todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. | UN | فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
Recomendó que el Gobierno de Luxemburgo se esforzara por asegurar que todas las comunidades religiosas y confesiones recibieran el mismo trato no discriminatorio. | UN | وأوصت حكومة لكسمبرغ بالسهر بحزم على معاملة جميع الطوائف الدينية والعقائدية بدون أي تمييز. |
A pesar de esta situación, había logrado un alto índice de democratización y de representación de todas las comunidades religiosas en su vida política. | UN | ورغم هذا الوضع، حقق لبنان مستوى عالياً من الديمقراطية ومن تمثيل جميع الطوائف الدينية في الحياة السياسية. |
81. todas las comunidades religiosas celebran sus ritos religiosos y deciden su organización interna independientemente y en total libertad. | UN | ١٨- وتؤدي جميع الطوائف الدينية طقوسها الدينية، وتضع نظمها الداخلية في استقلال تام وحرية كاملة. |
El Comité recomienda que se publiquen las normas y los criterios de financiación y se apliquen a todos los grupos religiosos sobre un pie de igualdad. | UN | وتوصي اللجنة بنشر لوائح ومعايير التمويل وتطبيقها على جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة. |
Se creó un Comité Consultivo, presidido por el Comité estatal y con el cometido de intensificar el diálogo sobre cuestiones religiosas, con la participación de representantes de todas las confesiones religiosas. | UN | وبرئاسة اللجنة الحكومية وبغية تعزيز الحوار بشأن القضايا الدينية، أنشئت لجنة استشارية بمشاركة من ممثلين عن جميع الطوائف الدينية. |
83. todas las comunidades religiosas pueden dedicarse libremente a la instrucción religiosa y educar a los hijos de sus miembros y a otras personas interesadas. | UN | ٣٨- وتستطيع جميع الطوائف الدينية القيام بحرية كاملة، بالتعليم الديني ﻷبناء معتنقي أديانها وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين. |
todas las comunidades religiosas que mantienen escuelas elaboran sus programas de estudio y publican libros de texto y otros materiales didácticos con plena independencia. | UN | كما أن جميع الطوائف الدينية التي تدير مدارس دينية، تضع مناهجها الدراسية وتنشر كتبها المدرسية، وغيرها من وسائل التدريس، على نحو مستقل تماماً. |
Es preciso reforzar el papel de los medios de comunicación en la promoción de la tolerancia, así como hacer participar activamente a todas las comunidades religiosas para lograr que se establezcan unas relaciones interétnicas armoniosas. | UN | وينبغي تدعيم دور وسائل اﻹعلام في تشجيع التسامح وينبغي أن تشارك جميع الطوائف الدينية بدور نشط لضمان الوئام بين المجموعات العرقية. |
Los procedimientos onerosos de inscripción y otorgación de permisos deben ser examinados y simplificados para garantizar la igualdad efectiva de todas las comunidades religiosas ante la ley. | UN | ومن الضروري استعراض إجراءات التسجيل والترخيص الشاقة وتبسيطها على نحو يكفل تساوي جميع الطوائف الدينية أمام القانون بصورة فعلية. |
Lamentó que ocho años después de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica), su oficina siguiera recibiendo con frecuencia preocupantes denuncias de actos de intolerancia religiosa y de violencia contra miembros de casi todas las comunidades religiosas o de creencias. | UN | وأعربت عن أسفها لأنها ما زالت، رغم مرور ثمانية أعوام على المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عقد في ديربان، تتلقى تقارير متكررة وتدعو للقلق عن التعصّب الديني وأعمال عنف ضد أعضاء جميع الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد. |
Además, el Gobierno financió investigaciones que trataban de desvelar similitudes entre las religiones monoteístas, así como publicaciones que contribuían a mejorar la comprensión de todas las comunidades religiosas del país. | UN | وفضلاً عن ذلك، موّلت الحكومة بحوثاً تسعى إلى الكشف عن أوجه التشابه فيما بين الأديان التوحيدية، وكذلك إصدار مطبوعات تسهم في تحسين فهم جميع الطوائف الدينية في البلاد. |
19. Italia valoró positivamente la voluntad iraquí de proteger a todas las comunidades religiosas. | UN | 19- وأعربت إيطاليا عن تقديرها لالتزام العراق بحماية جميع الطوائف الدينية. |
La revisión prevista creará una base jurídica uniforme para las relaciones entre el Estado y las comunidades religiosas y permitirá establecer una igualdad de trato para todas las comunidades religiosas. | UN | وستنشئ إعادة التنظيم المعتزمة أساساً قانونياً موحداً للعلاقة بين الدولة والطوائف الدينية، مما يؤدي إلى المساواة في المعاملة بين جميع الطوائف الدينية. |
Las enmiendas de la Ley, aprobadas a raíz de amplias consultas, tenían por objeto reafirmar el empeño del Estado por garantizar la igualdad y la no discriminación de todas las comunidades religiosas. | UN | وتهدف هذه التعديلات، التي اعتمدت نتيجةً لمشاورات واسعة، إلى إعادة تأكيد التزام الدولة بكفالة المساواة بين جميع الطوائف الدينية ومنع التمييز ضدها. |
4. En respuesta a la pregunta sobre los impuestos recaudados a beneficio de la Iglesia luterana, el Sr. Wille señala que en realidad todas las comunidades religiosas registradas en Noruega reciben subvenciones públicas. | UN | 4- وبين السيد فيله، رداً على السؤال المطروح عليه عما يتم جبايته من ضرائب لصالح الكنيسة اللوثرية، أن جميع الطوائف الدينية المسجلة في النرويج تستفيد، في الواقع، من الإعانات الحكومية. |
Durante esas visitas, la Relatora Especial se reúne con representantes de las entidades públicas pertinentes, representantes de todas las comunidades religiosas y de creencias presentes en el territorio, asociaciones de grupos religiosos y otras ONG, así como con las personas que pueden estar interesadas o verse afectadas por el mandato. | UN | وتعقد المقررة الخاصة، خلال الزيارات القطرية، اجتماعات مع ممثلي الهيئات الحكومية المعنية، وممثلي جميع الطوائف الدينية والعقائدية الموجودة في أراضي القطر، ورابطات المجموعات الدينية، وغيرها من المنظمات غير الحكومية، وكذلك مع الأشخاص الذين قد يبدون اهتماماً بولايتها أو يتأثرون بها. |
En 2001, el Gobierno de Azerbaiyán estableció un comité estatal para la colaboración con asociaciones religiosas con miras a inscribir en un registro a todas las comunidades religiosas activas y promover el diálogo entre religiones. | UN | 12 - في عام 2001، أنشأت حكومة أذربيجان لجنة تابعة للدولة للتعامل مع الجمعيات الدينية من أجل تسجيل جميع الطوائف الدينية القائمة بالفعل وتشجيع الحوار بين الأديان. |
Mediante seminarios, talleres y emisiones de radio y televisión, ha comenzado a promover el debate nacional sobre los beneficios de adherirse a esa Convención y a sentar las bases para su aceptación por todas las comunidades religiosas de la sociedad. | UN | وقد بدأت الدولة في فتح النقاش حول مميزات الانضمام لتلك الاتفاقية وتمهيد الطريق لكي تجد قبولاً لدى جميع الطوائف الدينية في المجتمع، وذلك عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التلفزيونية والإذاعية. |
El Comité recomienda que se publiquen las normas y los criterios de financiación y se apliquen a todos los grupos religiosos sobre un pie de igualdad. | UN | وتوصي اللجنة بنشر لوائح ومعايير التمويل وتطبيقها على جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة. |
La Oficina de Estudios y Relaciones Institucionales de la Presidencia del Consejo de Ministros lleva a cabo actividades encaminadas a aplicar las disposiciones constitucionales para la libertad de religión; crear conciencia pública sobre la libertad de pensamiento y culto; mantener relaciones con todas las confesiones religiosas en Italia; afirmar el principio de igual dignidad de todas las confesiones religiosas; y evitar la discriminación. | UN | 41 - ويضطلع مكتب الدراسات والعلاقات المؤسسية في رئاسة مجلس الوزراء بأنشطة ترمي إلى تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بحرية الدين؛ والتوعية بحرية الفكر والدين؛ والمحافظة على العلاقات مع جميع الطوائف الدينية في إيطاليا؛ وتأكيد مبدأ المساواة في الكرامة بين جميع الطوائف الدينية؛ ومنع التمييز. |
Según la Constitución, el Estado debe prestar apoyo a todas las instancias religiosas y no religiosas. | UN | ووفقاً للدستور، فإنه ينبغي للدولة أن تدعم، على قدم المساواة، جميع الطوائف الدينية والفئات ذات التوجُّهات الحياتية. |