Las violaciones que justifican la aplicación del tipo de medidas mencionadas se considerarán a la luz de su gravedad y de todas las circunstancias pertinentes. | UN | ويجب النظر الى الانتهاكات التي تبرر اللجوء إلى التدابير المشار اليها أعلاه، مع مراعاة خطورتها فضلا عن جميع الظروف ذات الصلة. |
El Grupo recomendará en esos casos una indemnización apropiada, tomando en consideración todas las circunstancias pertinentes. | UN | وسيوصي الفريق بتعويض ملائم في مثل هذه الحالات مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة بكل حالة. |
De los dos informes presentados no resulta claro qué facultades tiene el Gobierno de la República de Corea para congelar dichos recursos en todas las circunstancias pertinentes. ¿Qué efecto tendrán las enmiendas propuestas en la Ley sobre ingresos procedentes de actividades delictivas mencionada precedentemente? | UN | وليس واضحا من التقريرين الصلاحيات التي تملكها حكومــة جمهوريـــة كوريا لتجميد مثل تلك الموارد في جميع الظروف ذات الصلة. |
Como afirma el autor, la pregunta que cabe plantearse es si -- habida cuenta de todas las circunstancias del caso -- la denegación de entrada fue desproporcionada. | UN | وسيصبح السؤال، على النحو الذي يطرحه صاحب البلاغ، هو ما إذا كان منع الدخول يشكل أمراً غير متناسب في ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) el nivel de fiabilidad requerido será determinado a la luz de los fines para los que se compuso la información y de todas las circunstancias del caso. | UN | )ب( يقدر معيار التعويل المطلوب في ضوء الغرض الذي وضعت من أجله المعلومات وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
El tribunal deberá considerar todas las circunstancias pertinentes de las personas, grupos y comunidades afectados y deberá emitir un fallo plenamente concorde con los principios de igualdad y justicia y los derechos humanos reconocidos internacionalmente. | UN | وينبغي للمحكمة أن تنظر في جميع الظروف ذات الصلة بالمتأثرين من أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات، وأي قرار يُتخذ ينبغي أن يكون متفقاًعلى نحو كامل مع مبادئ المساواة والعدل وحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً. |
En el caso del Canadá, así como en otros casos, algunos de los cuales se encuentran actualmente pendientes de solución, el Comité ha indicado explícitamente que modificará la fecha de examen del informe teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes. | UN | وفي حالة كندا وكذلك في حالات أخرى، بما في ذلك عدة تقارير لم ينظر فيها بعد، أشارت اللجنة صراحة أنها سوف تقوم بتعديل موعد النظر في التقرير في ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
La decisión sobre si se justifica o no recurrir a esta posibilidad debe adoptarse teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes del caso. | UN | أما اذا كان هناك ما يبرر هذا التدبير أم لا، فأمر ينبغي أن يتقرر عن طريق أخذ جميع الظروف ذات الصلة بالقضية المعينة في الاعتبار. |
La Cámara de los Lores ha subrayado, en el caso Jameel contra el Wall Street Journal que el requisito del periodismo responsable debe aplicarse de forma práctica y flexible, teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes a la publicación. | UN | وقد شدد مجلس اللوردات في قضية جميل ضد صحيفة وول ستريت جورنال على وجوب أن يطبق على نحو عملي ومرن معيار الصحافة المسؤولة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة بالنشر. |
El término " fácilmente " , utilizado en los párrafos 1 y 2, tiene, pues, un significado que corresponde aproximadamente a la expresión " habida cuenta de todas las circunstancias pertinentes " o a la palabra inglesa " feasible " más que, por ejemplo, a las palabras " racionalmente " o " lógicamente " . | UN | وعبارة " متوافرة عادة " ، كما هي مستخدمة في الفقرتين ١ و٢، هي إذن عبارات فنية مستخدمة بمعنى يقابل إجمالا معنى عبارة " فـي ضــوء جميع الظروف ذات الصلة " أو الكلمة الانكليزية " feasible " وليس كلمة " rationally " أو " logically " مثلا. |
Cuando se preparen las estimaciones de necesidades alimentarias, el Programa tendrá en cuenta todas las circunstancias pertinentes que concurran en las tres provincias septentrionales y en el resto del país con objeto de garantizar una distribución equitativa. | UN | ولدى إعداد تقديرات للاحتياجات الغذائية، يضع البرنامج في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة سواء في داخل المحافظات الشمالية الثلاث أو في سائر أنحاء البلد بما يضمن عدالة التوزيع، ومع إيلاء الاهتمام اللازم للاحتياجات المحددة لﻹنعاش في المحافظات الشمالية الثلاث. |
3.2 En contradicción con el párrafo 2 del artículo 3 de la Convención, las autoridades suecas no han tenido en cuenta todas las circunstancias pertinentes en su evaluación de un futuro riesgo de tortura. | UN | ٣-٢ وفي مخالفة للفقرة ٢ من المادة ٣ من الاتفاقية، لم تأخذ السلطات السويدية بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة في تقييمها لخطر تعرضه للتعذيب في المستقبل. |
b) la norma de fiabilidad requerida se evaluará atendiendo el propósito para el cual se generó la información y atendidas todas las circunstancias pertinentes.] " | UN | " [(ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.] " |
Para decidir si se lleva a cabo la deportación, se tienen en cuenta todas las circunstancias pertinentes, incluidas las conexiones de la persona con la Región de Hong Kong y con otros países, y se tiene muy especialmente en cuenta la posibilidad de que los deportados puedan enfrentarse a la pena de muerte, torturas o tratos inhumanos, crueles o degradantes como consecuencia de su deportación. | UN | ولدى تحديد ما إذا كان سيصدر قرار بترحيلهم، تدرس جميع الظروف ذات الصلة بما في ذلك صلات الشخص بمنطقة هونغ كونغ وبالبلدان الأخرى ويولى أشد الاهتمام لأي ادعاءات يدفعون بها بشأن احتمال تعرضهم للإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة كنتيجة لترحيلهم. |
Así pues, el término " fácilmente " de los párrafos 1 y 3 es un término técnico cuyo significado corresponde aproximadamente a la expresión " teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes " o a la palabra " viable " , y no, por ejemplo, a " racionalmente " o " lógicamente " . | UN | وبالتالي فإن تعبير " بيُسر " المستخدم في الفقرتين 1 و3 هو تعبير فني لـه معنى يقابل على وجه التقريب معنى تعبير " على ضوء جميع الظروف ذات الصلة " أو معنى تعبير " ممكن عملياً " وليس " عقلانياً " أو " منطقياً " مثلاً. |
b) El grado de fiabilidad requerido será determinado a la luz de los fines para los que se generó la información y de todas las circunstancias del caso. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) El grado de fiabilidad requerido será determinado atendidos los fines para los que se generó la información y de todas las circunstancias del caso. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
b) El grado de fiabilidad requerido será determinado teniendo en cuenta los fines para los que se generó la información y de todas las circunstancias del caso. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
El Grupo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias relativas a las reclamaciones D6, y en particular la obligación del reclamante de mitigar sus pérdidas encontrando otro empleo dentro del plazo de un año de la invasión y ocupación, es razonable aplicar un multiplicador hasta un " límite " de 12. | UN | ووجد الفريق، بعد أن وضع في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة بالمطالبات دال/٦، خصوصاً واجب المطالب في تخفيف خسائره وذلك عن طريق ايجاد عمل بديل في غضون سنة واحدة من الغزو والاحتلال، أن تطبيق مضاعف يصل إلى " ذروة " قدرها ٢١ يعتبر أمراً معقولاً. |