todo el personal desplegado en operaciones de desminado humanitario o relacionado con esas operaciones recibe capacitación para responder por la garantía de calidad. | UN | ويحصل جميع العاملين في مهام إزالة الألغام لأغراض إنسانية أو يشتركون فيها على تدريب في مجال تولي مسؤولية ضمان الجودة. |
La misión de planificación también destacó ante todas las partes la importancia de garantizar la seguridad de todo el personal encargado del socorro humanitario. | UN | كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
todos los trabajadores de Malta, pertenezcan al sector público o al privado, están amparados por el sistema de salarios mínimos nacionales. | UN | وهكذا فإن جميع العاملين في مالطة يحميهم، في القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء، نظام الحد الأدنى الوطني للأجور. |
todos los que trabajan en esferas y en centros de educación especializados participan en el programa de capacitación en el trabajo para adquirir las capacidades pedagógicas necesarias para mantenerse actualizados. | UN | وكذلك فإن خطة التأهيل أثناء الخدمة تطبق على جميع العاملين في المجال التربوي باختلاف تخصصاتهم ومواقع عملهم من أجل إكسابهم المهارات التربوية اللازمة لمواكبة التطورات. |
La Dirección Nacional del Mercado de Trabajo ha empezado a presentar a todos los empleados del SPE las experiencias adquiridas hasta ahora. | UN | وبدأت السلطة الوطنية لسوق العمل في تقديم الخبرات المكتسبة حتى الآن إلى جميع العاملين في الدائرة العامة لسوق العمل. |
86. El régimen de salarios mínimos se aplica a todos los trabajadores del sector privado, agrícola y no agrícola. | UN | 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء. |
El Alto Comisionado para los Derechos Humanos rinde especial homenaje a la devoción, la valentía y el profesionalismo de todo el personal de derechos humanos en Rwanda. | UN | والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يشيد إشادة خاصة بروح التفاني والشجاعة والكفاءة المهنية التي يتحلى بها جميع العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Pide a las facciones somalíes que garanticen la seguridad y la libertad de movimiento de todo el personal humanitario y faciliten la entrega de los socorros humanitarios. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي، |
Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية، |
Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي، |
Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي، |
157. todos los trabajadores de la administración pública tienen derecho a cuatro semanas y cuatro días de licencia remunerada. | UN | 157- من حق جميع العاملين في الوظائف العامة أربعة أسابيع وأربعة أيام من الإجازات المدفوعة الأجر. |
Unos 130.000 empleados tienen un salario bruto igual al salario mínimo fijado por la ley (es decir, el 2,1% de todos los trabajadores de los Países Bajos). | UN | وهنالك 000 130 موظف تقريباً يتقاضون أجوراً إجمالية تساوي الحد الأدنى القانوني للأجور، أي نحو 2.1 في المائة من جميع العاملين في هولندا. |
Por último, deseo dar las gracias a todos los que trabajan en la División para los derechos de los palestinos de la Secretaría y al programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública de la Secretaría. | UN | أخيرا أود أن أشكر جميع العاملين في شعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وفي برنامج فلسطيــن فــي دائــرة اﻹعــلام. |
Se encargará de gestionar los nombramientos, las condiciones de servicio y las destituciones de todos los empleados del municipio, salvo de los miembros de la Junta Directiva. | UN | ويقوم بتعيين جميع العاملين في البلدية وشروط خدمتهم وفصلهم، باستثناء أعضاء مجلس الإدارة. |
La Ley mencionada habilita asimismo al Ministro de Trabajo a ampliar las disposiciones y condiciones de empleo acordadas entre los empleadores y los trabajadores de determinados establecimientos de un gremio a todos los trabajadores del mismo. | UN | ويخول القانون المذكور أيضاً وزير العمل صلاحية توسيع نطاق أحكام وشروط العمل المتفق عليها بين أصحاب العمل والعمال في بعض المؤسسات العاملة في مجال ما لتشمل جميع العاملين في هذه التجارة. |
El registro de la FEC comprende actualmente unos 4.000 empleadores y abarca a casi el 75% de todos los empleados de Irlanda del Norte. | UN | واﻵن يتكون سجل وكالة التوظيف المنصف من ٠٠٠ ٤ صاحب عمل ويغطي تقريبا ٥٧ في المائة من جميع العاملين في ايرلندا الشمالية. |
Aproximadamente el 97% de todas las personas que trabajan en la pesca se encuentran en países en desarrollo. | UN | ويعيش حوالي 97 في المائة من جميع العاملين في مصائد الأسماك ويعملون في بلدان نامية. |
En consonancia con el acuerdo, las partes prometieron dar acceso libre e ininterrumpido a los trabajadores humanitarios y garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا. |
La legislación laboral de Luxemburgo se aplicaba por igual y sin discriminación a todos los trabajadores en su territorio. | UN | ويطبق تشريع لكسمبرغ المتعلق بقضايا العمل بطريقة متساوية وغير تمييزية على جميع العاملين في البلد. |
Se necesita cierto tiempo para incorporar a todos los empleados en el nuevo sistema de pensiones; | UN | وهناك حاجة إلى فترةٍ زمنية معينة تكفل اشتراك جميع العاملين في نظام المعاشات الجديد؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que respete el derecho de todos los trabajadores a participar en actividades sindicales, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حق جميع العاملين في المشاركة في الأنشطة النقابية، وفقاً للمادة 8 من العهد. |
Por consiguiente, todos los miembros del personal de las Naciones Unidas, independientemente de su nacionalidad, residencia, lugar de contratación o categoría, son considerados funcionarios, con la única excepción de los que son contratados localmente y pagados por horas. | UN | وبالتالي، فإن جميع العاملين في الأمم المتحدة، بغض النظر عن جنسياتهم ومكان إقامتهم ومكان توظيفهم ورتبتهم، يُعتبرون موظفين، مع استثناء وحيد يتمثل في الموظفين الذين يُعيّنون محلياً ويكلَّفون بالعمل بنظام الساعة. |
Ello se debió sobre todo al aumento de las contribuciones en concepto de seguros aplicado a finales de 1993 a todos los funcionarios de la administración pública. | UN | ويُعزى ذلك أساسا إلى حدوث زيادة في الالتزامات فيما يخص التأمين على جميع العاملين في القطاع العام الذي نُفذ في أواخر عام ١٩٩٣. |
todas las personas empleadas en Guernesey tienen que demostrar a su empleador que residen legalmente en el territorio. | UN | وعلى جميع العاملين في غيرنسي أن يثبتوا لأرباب عملهم أنهم يقيمون بصورة قانونية. |