Programas de formación en temas de desarrollo humano dirigidos a todos los trabajadores del país sin importar su nivel ocupacional, educativo o jerárquico. | UN | هذه البرامج برامج تدريبية على موضوعات للتنمية الإنسانية وموجَّهة إلى جميع العمال في البلد بغض النظر عن مركزهم المهني أو التعليمي أو التراتبي. |
Con la aprobación de la LR Nº 8282, prácticamente todos los trabajadores del sector privado tienen derecho a la seguridad social. | UN | 387- ومع سن القانون الجمهوري رقم 8282، أصبح جميع العمال في القطاع الخاص يتمتعون فعلياً بالحق في الضمان الاجتماعي. |
A través de la homologación, esos acuerdos básicos o generales tendrán validez para todos los trabajadores de la actividad. | UN | وتكون هذه الاتفاقات اﻷساسية أو العامة سارية، من خلال إجراء الموافقة، على جميع العمال في النشاط. |
todos los trabajadores de Luxemburgo trabajan 40 horas semanales, independientemente de que sean o no ciudadanos. | UN | ويعمل جميع العمال في لكسمبرغ 40 ساعة في الأسبوع بصرف النظر عما إذا كانوا لكسمبرغيين. |
Las condiciones de empleo de los trabajadores de países no pertenecientes a la Unión Europea eran, en todas las actividades económicas, las mismas que las previstas en las convenciones colectivas, y garantizaban la igualdad de trato de todos los trabajadores en Chipre. | UN | وشروط تشغيل العمال من خارج الاتحاد الأوروبي في جميع الأنشطة الاقتصادية هي نفسها المنصوص عليها في الاتفاقات الجماعية التي تضمن المساواة في المعاملة بين جميع العمال في قبرص. |
El derecho de todos los trabajadores a condiciones de trabajo humanas está garantizado en el artículo XIII, sección 3 de la Constitución. | UN | 228- تضمن الفقرة 3 من المادة الثالثة عشرة من الدستور حق جميع العمال في أوضاع عمل إنسانية. |
38. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para que todos los trabajadores empleados en Israel puedan ejercer sus derechos sindicales, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. | UN | 38- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لضمان ممارسة جميع العمال في إسرائيل لحقوقهم النقابية طبقاً للمادة 8 من العهد. |
Como todos los trabajadores del Canadá, e independientemente de que sean o no inmigrantes, los asistentes domésticos y los empleadores deben efectuar pagos al Sistema de Pensiones del Canadá. | UN | كما هو الحال مع جميع العمال في كندا، بغض النظر عن مركزهم من حيث الهجرة، يجب أن يدفع مقدمُ الخدمة المقيم مع الأسرة وربُّ العمل أيضاً اشتراكات إلى خطة المعاشات التقاعدية الكندية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar la cobertura universal de la seguridad social, y que amplíe dicha cobertura a todos los trabajadores del sector privado y a las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين. |
En 2012 el 56% de todos los trabajadores del mundo en desarrollo, o 1.490 millones de personas, se encontraban en una situación de empleo vulnerable. | UN | وفي عام 2012، كان 56 في المائة من جميع العمال في بلدان العالم النامي، أو ما يصل عددهم إلى 1.49 بليون عامل، يشغلون وظائف تجعلهم عرضة للخطر. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar la cobertura universal de la seguridad social, y que amplíe dicha cobertura a todos los trabajadores del sector privado y a las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين. |
Es digno de señalarse aquí que ya se decidió considerar a todos los trabajadores del sector público como funcionarios, aplicándoles las mismas prerrogativas y derechos que corresponden a los demás funcionarios, y ello se ha hecho con el fin de equipararlos en sus derechos, quedando bien entendido que esta disposición no afecta a los trabajadores del sector privado ni a su capacidad de afiliación a los sindicatos, que operan con toda normalidad. | UN | وهنا تجدر الاشارة الى أنه سبق وأن تقرر اعتبار جميع العمال في القطاع الحكومي موظفين تنطبق عليهم نفس الامتيازات والحقوق التي تنطبق على زملائهم الموظفين اﻵخرين وذلك بهدف مساواتهم في الحقوق. علما بأن هذا الاجراء لم يؤثر على العمال في القطاع الخاص وانخراطهم في نقاباتهم التي تعمل بصورة طبيعية. |
Esto sucede con todos los trabajadores de la Faja de Gaza. | UN | ويسري ذلك على جميع العمال في قطاغ غزة. |
:: En 1998 se estableció el salario mínimo con la promulgación de la Ley de Salarios Mínimos, Cap. 88:04, para que en cualquier sector de la economía se pagara un salario mínimo único a todos los trabajadores de Trinidad y Tabago. | UN | الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور، 1998، صدر بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، للنص على إنشاء حدٍ أدنى واحدٍ للأجور على مستوى الاقتصاد كله يشمل جميع العمال في ترينيداد وتوباغو. |
La Ordenanza establece para todas las actividades económicas y todos los trabajadores de Trinidad y Tabago un salario mínimo único de TT$ 7,00 por hora y los términos y condiciones del empleo que no se pueden obviar. | UN | وينص الأمر على وضع حدٍ أدنى واحدٍ للأجور على صعيد الاقتصاد بأسره قدره 00, 7 دولارات ترينيدادية وتوباغية في الساعة وأحكامٍ وشروطٍ دنيا للخدمة تشمل جميع العمال في ترينيداد وتوباغو. |
El Representante Especial recomienda que se reconozca inmediatamente a todos los sindicatos que reúnan los requisitos, que el Gobierno ponga en práctica la inspección laboral y que estudie detenidamente las peticiones y las preocupaciones de los sindicatos y difunda información clara acerca del código laboral, los derechos laborales y la negociación colectiva a todos los trabajadores de Camboya. | UN | ١٤٢ - ويوصي الممثل الخاص بالاعتراف فورا بجميع النقابات العمالية المؤهلة، وبأن تطبق الحكومة تفتيش العمل وأن تدرس بعناية طلبات النقابات وشواغلها، وأن تعمم على جميع العمال في كمبوديا معلومات واضحة عن قانون العمل، وحقوق العمل، والمفاوضات الجماعية. |
13. En relación con los derechos de todos los trabajadores en Bahrein, se duplicarían las visitas de inspección de las viviendas de los trabajadores, velando por su idoneidad desde el punto de vista humanitario, sanitario y de seguridad. | UN | 13- وفيما يتعلق بحقوق جميع العمال في البحرين، سيُكثف تفتيش مواقع سكن العمال لكفالة ملاءمتها من النواحي الإنسانية والصحية والأمنية. |
13. En relación con los derechos de todos los trabajadores en Bahrein, se duplicarían las visitas de inspección de las viviendas de los trabajadores, velando por su idoneidad desde el punto de vista humanitario, sanitario y de seguridad. | UN | 13- وفيما يتعلق بحقوق جميع العمال في البحرين، سيُكثف تفتيش مواقع سكن العمال لكفالة ملاءمتها من النواحي الإنسانية والصحية والأمنية. |
54. Uno de los principales objetivos del Departamento de Trabajo es la protección del bienestar de todos los trabajadores en Brunei Darussalam por medio del cumplimiento del Decreto sobre el empleo, de 2009. | UN | 54 - يتمثل أحد الأهداف الأساسية لإدارة العمل في حماية رفاه جميع العمال في بروني دار السلام من خلال إنفاذ مرسوم العمالة، لعام 2009. |
En virtud de esta ley, se exigía a los empleadores que proporcionaran alojamiento y medios de transporte a los empleados que vivieran en zonas alejadas del lugar de trabajo y se garantizaba el derecho de todos los trabajadores a afiliarse a sindicatos. | UN | وهو يشترط على أرباب العمل توفير الإيواء والنقل للمستخدَمين الذين يعملون في المناطق النائية ويضمن حق جميع العمال في الانضمام إلى نقابات العمال. |
Con miras a garantizar el ejercicio efectivo del derecho de todos los trabajadores a la protección de su dignidad en el trabajo, este artículo prevé la promoción de la sensibilización, la formación y la prevención en materia de acoso sexual en el lugar del trabajo o en relación con el trabajo o la adopción de medidas adecuadas para proteger a los trabajadores contra tales comportamientos. | UN | وبغية كفالة الممارسة الفعلية لحق جميع العمال في حماية كرامتهم أثناء العمل، تنص هذه المادة على تشجيع التوعية، والقيام بالتدريب والمنع فيما يتصل بالتحرش الجنسي بمكان العمل أو فيما يتصل بالعمل، واتخاذ التدابير المناسبة لحماية العاملين من مثل هذه التصرفات. |
281. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para que todos los trabajadores empleados en Israel puedan ejercer sus derechos sindicales, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. | UN | 281- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات لضمان ممارسة جميع العمال في إسرائيل لحقوقهم النقابية طبقاً للمادة 8 من العهد. |