"جميع العناصر التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los elementos que
        
    • todos los elementos de
        
    • todos los factores que
        
    • todos los elementos a los que
        
    • todos los posibles factores que
        
    • todos los componentes
        
    • aspectos generales del
        
    • indicar todos los datos que
        
    El Centro centraliza la coordinación de todos los elementos, que han sido definidos por la misión de evaluación de necesidades. UN ويعمل المركز كجهة محورية لتنسيق جميع العناصر التي تحددها بعثة تقييم الاحتياجات.
    El demandante indicará todos los elementos que puedan justificar una reconsideración de la expedición de la tarjeta de inscripción a un particular. UN ويقدم المدعي جميع العناصر التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في منح بطاقة ناخب إلى شخص معين.
    Así pues, las tareas de las Naciones Unidas se relacionarían con la puesta en práctica de todos los elementos que componen la cesación de las hostilidades. UN ومن ثم فإن المهام التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة ستتعلق بتنفيذ جميع العناصر التي تشكل مفهوم وقف اﻷعمال العدائية.
    Solamente en lo que respecta al lavado de activos están regulados todos los elementos de incautación previstos en la Convención. UN ولا يجري تناول جميع العناصر التي تنص عليها الاتفاقية بالنسبة للحجز إلاَّ فيما يتعلق بغسل الأموال فقط.
    En las condiciones actuales, el Consejo de Seguridad no tiene en cuenta todos los factores que comprende la prevención: seguridad, fomento de la nación y desarrollo, cada uno de los cuales sigue un camino más o menos autónomo. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لا يأخذ مجلس الأمن في الحسبان جميع العناصر التي ينطوي عليها التدخل، وهي: الأمن وبناء الدولة والتنمية. ولكل عنصر من هذه العناصر مسار مستقل إلى حد ما.
    Ha tenido en cuenta todos los elementos que le han señalado las organizaciones no gubernamentales. UN وأخذ في اعتباره جميع العناصر التي لفتت نظره إليها منظمات غير حكومية وأضاف قائلاً إن الحالة في بولندا مرضية بشكل عام.
    La Unión Europea cree que todo diálogo entre civilizaciones debe englobar todos los elementos que componen la riqueza de las culturas. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن أي حوار بين الحضارات يجب أن يتضمن جميع العناصر التي تشكل ثراء الثقافات.
    El borrador del texto del proyecto de resolución del Japón, que contiene todos los elementos que he mencionado, será presentado oficialmente a su debido tiempo. UN ونص مشروع قرار اليابان الذي يتضمن جميع العناصر التي أشرت إليها لتوي، سيقدم رسميا في الوقت المناسب.
    El Brasil está firmemente convencido de que la promoción de una cultura de paz, con la que estamos todos comprometidos, debe incluir todos los elementos que he mencionado. UN ولدى البرازيل اعتقاد راسخ بأن تعزيز ثقافة للسلام، نحن جميعا ملتزمون بها، يجب أن يتضمن جميع العناصر التي ذكرتها.
    En él se abordan todos los elementos que constituyen el conjunto de servicios destinados a los físicamente discapacitados. UN وهي تتناول جميع العناصر التي تؤلف استمرارية الخدمات للمعوقين بدنياً.
    Estamos seguros de que ésta tendrá en cuenta todos los elementos que acabo de mencionar. UN وإننا موقنون بأنها ستأخذ بالحسبان جميع العناصر التي أشرت إليها من فوري.
    Al mismo tiempo, es responsabilidad de éstos presentar todos los elementos que puedan fundamentar su petición. UN وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق ملتمسي اللجوء مسؤولية تقديم جميع العناصر التي تستند إليها طلباتهم.
    Al mismo tiempo, es responsabilidad de éstos presentar todos los elementos que puedan fundamentar su petición. UN وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق ملتمسي اللجوء مسؤولية تقديم جميع العناصر التي تستند إليها طلباتهم.
    El Estado parte debe adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte debe adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los proyectos de artículo no necesariamente incluyen todos los elementos que tal vez deban formar parte de un texto final sobre la financiación y la asistencia técnica, ni incluyen todos los elementos analizados en el enfoque conceptual. UN ولا يشتمل مشروع المادتين بالضرورة على جميع العناصر التي ينبغي أن تكون جزءاً من النص النهائي بشأن التمويل والمساعدة التقنية، كما أنه لا يشتمل على جميع العناصر التي نوقشت في النهج المفاهيمي.
    " Es sabido que existe una estrecha relación, un vínculo, entre todos los elementos que afectan a la seguridad. UN " إن الصلة الوثيقة - أي " الربط " - بين جميع العناصر التي تؤثر على اﻷمن معروفة تماما.
    A la luz de los numerosos informes recibidos, el siguiente caso contiene todos los elementos que ilustran los aspectos negativos de esta práctica. UN ٤٩ - وتتضمن الحالة التالية، من بين التقارير العديدة التي وردت، جميع العناصر التي تبين الجوانب السلبية لهذه الممارسة.
    Todos los proyectos de convenio que tiene ante sí la Comisión se refieren a determinados aspectos del terrorismo internacional, pero la comunidad internacional necesita un convenio internacional general que abarque todos los elementos a los que acaba de referirse. UN وتتناول مشاريع القوانين المعروضة على اللجنة جميعها جوانب معينة من الإرهاب الدولي، ولكن المجتمع الدولي في حاجة إلى اتفاقية دولية شاملة تغطي جميع العناصر التي أشار إليها توا.
    1) Seleccione todos los posibles factores que dieron lugar a la revisión y actualización del plan de aplicación nacional e indique la situación relativa a su transmisión. [Se facilita aquí un cuadro para seleccionar los factores que hayan dado lugar a la revisión y actualización del plan de aplicación nacional] UN (1) يرجى وضع إشارة إلى جانب جميع العناصر التي أدت إلى استعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية والإعلام عن حالة الإحالة. [يدرج في هذا الموضع جدول لاختيار الأسباب التي أدت إلى استعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية].
    En ese marco, plasmado en el Manifiesto de Berna, se hace un llamamiento en favor de la adopción de un enfoque amplio en el que se tomen en cuenta todos los componentes de esta problemática: las personas, las comunidades y las sociedades de que se trate. UN وهذا اﻹطار، الذي تم اﻹعراب عنه في بيان بيرن، يدعو إلى اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار جميع العناصر التي تنطوي عليها هذه المشكلة: أي اﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات.
    En la elaboración de plan, la Junta recomendó al UNFPA que examinara sus características con las dependencias competentes de las Naciones Unidas y otros fondos y programas para aprovechar las prácticas más eficaces que existieran, ya sea en ámbitos concretos o en aspectos generales del tema. UN وعلى الصندوق، عند وضع هذه الخطة، أن يناقش بعض خصائصها مع الوحدات المعنية التابعة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى لكي يستفيد من أفضل الممارسات ذات الصلة، إن كانت متوافرة، في عناصر محددة أو في جميع العناصر التي يجري النظر فيها.
    En ese caso, deberá indicar todos los datos que pida la Corte en relación con las autoridades nacionales competentes para recibir sus solicitudes. UN وفي هذه الحالة، يتعين عليها أن تقدم جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more