| i) Aseguren la participación y la contribución de todos los grupos principales en el proceso de integración; | UN | ' ١ ' ضمان مشاركة وإسهام جميع الفئات الرئيسية في عملية إدخال التكنولوجيا الحيوية في جهود التنمية؛ |
| De hecho, para la labor del Grupo sería esencial considerar las perspectivas y preocupaciones de todos los grupos principales. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري للغاية، في أثناء عمل الفريق، بحث رؤى جميع الفئات الرئيسية وشواغلها. |
| En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| La Comisión no debería limitarse al estudio de una sola categoría de actos unilaterales, tales como las declaraciones, más bien debería procurar abarcar todas las principales categorías de dichos actos. | UN | كما ينبغي على اللجنة ألا تقصر دراستها على فئة واحدة من اﻷفعال الانفرادية، مثل اﻹعلانات، بل يتعيﱠن أن يشمل عملها جميع الفئات الرئيسية لهذه اﻷفعال. |
| En este sentido, también es importante que los gobiernos fomenten la capacidad a fin de promover asociaciones y fortalecer el diálogo con todos los principales grupos de la sociedad. | UN | ومن المهم أيضا، في هذا الصدد، أن تضطلع الحكومات ببناء القدرات لتعزيز الشراكات والنهوض بالحوار مع جميع الفئات الرئيسية في المجتمع. |
| En el portal web se encuentran a disposición de los usuarios formularios para la evaluación de todas las categorías principales de los productos de la División, como publicaciones, reuniones de grupos de expertos, talleres de capacitación y proyectos técnicos. | UN | وتتوفر استمارات التقييم من خلال بوابة الموقع لتقييم جميع الفئات الرئيسية لنواتج الشعبة، مثل المنشورات واجتماعات أفرقة الخبراء وحلقات العمل التدريبية والمشاريع الفنية. |
| El PNUMA se asegurará de que todos los grandes grupos cuyas acciones afecten a una cuestión ambiental, o se vean afectadas por esta, participen mediante sus correspondientes redes mundiales, regionales o nacionales. | UN | وسيستغل برنامج البيئة إشراك جميع الفئات الرئيسية التي تؤثر إجراءاتها في القضايا البيئية أو تتأثر بها عن طريق شبكاتها المعنية العالمية والإقليمية أو الوطنية. |
| Es necesario fortalecer la función coordinadora de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y alentar a todos los grupos importantes a que participen activamente en los debates sobre cuestiones ambientales. | UN | وقال في ختام كلمته إنه ينبغي تعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة كما ينبغي تشجيع جميع الفئات الرئيسية على المشاركة بنشاط في مناقشة العمليات اﻹنمائية. |
| Debía prestarse especial atención a la participación equilibrada en el proceso de representantes de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للمشاركة المتوازنة في العملية من جانب جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| Debía prestarse especial atención a la participación equilibrada en el proceso de representantes de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للمشاركة المتوازنة في العملية من جانب جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| La búsqueda del turismo sostenible exigirá cambios por parte de todos los grupos principales que intervienen en el turismo. | UN | ٦٩ - إن تحقيق السياحة المستدامة سوف يستلزم تغييرا من جانب جميع الفئات الرئيسية الكبرى المعنية بالسياحة. |
| También se consideró la posibilidad de facilitar la participación de todos los grupos principales enumerados en el Programa 21 en la evaluación de la pertinencia de las propuestas de acción, su aplicación y la supervisión y evaluación de los progresos en su aplicación, así como la presentación de informes al respecto. | UN | كما تم النظر في تيسير مشاركة جميع الفئات الرئيسية على النحو المحدد في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين في تقييم أهمية مقترحات العمل، وتنفيذها ورصد وتقييم أوجه التقدم في تنفيذها والإبلاغ عنها. |
| El Grupo debería examinar los méritos de la aplicación de enfoques desde la base hasta los niveles superiores, junto con enfoques desde los niveles superiores hasta la base, con participación de todos los grupos principales interesados. | UN | ٥٢ - وينبغي للفريق أن ينظر في مزايا استخدام النهوج المتبعة من القاعدة نحو القمة بالاقتران بالنهوج المتبعة من القمة إلى القاعدة، بإشراك جميع الفئات الرئيسية المعنية. |
| En el reglamento del Convenio se define a los participantes de una manera amplia, que abarca esencialmente a todos los grupos principales mencionados en la sección III del Programa 21 en tanto puedan demostrar que cuentan con las calificaciones necesarias en la esfera de la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica. | UN | ويحدد النظام الداخلي للاتفاقية المشتركين تحديدا واسعا بحيث يضم أساسا جميع الفئات الرئيسية المشار إليها في الباب الثالث من جدول أعمال القرن ٢١ طالما ما دامت هذه الفئات قادرة على أن تبين أنها مؤهلة في ميادين متصلة بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام له. |
| En todas las principales categorías de funcionarios públicos, las mujeres constituyen la mayoría: 75% entre los funcionarios en las categorías iniciales, 63% entre los funcionarios superiores y 55% entre los altos funcionarios. | UN | وتمثل النساء أغلبية في جميع الفئات الرئيسية للموظفين العموميين - 75 في المائة من صغار الموظفين، و63 في المائة من كبار الموظفين، و55 في المائة من شاغلي الوظائف العليا. |
| Reconociendo que la situación de la seguridad en general ha mejorado, pero expresando además su preocupación por que las tendencias observadas después del terremoto revelen aumentos en todas las principales categorías de delincuencia, incluidos asesinatos, violaciones y secuestros en Puerto Príncipe y en el Departamento Occidental, | UN | وإذ يدرك أن الحالة الأمنية العامة قد تحسنت، ولكنه يعرب كذلك عن قلقه إزاء ما تكشفه الاتجاهات منذ وقوع الزلزال من زيادة في جميع الفئات الرئيسية من الجرائم، بما في ذلك القتل والاغتصاب والاختطاف في بورت - أو - برانس والمقاطعة الغربية، |
| Reconociendo que la situación de la seguridad en general ha mejorado, pero expresando además su preocupación por que las tendencias observadas después del terremoto revelen aumentos en todas las principales categorías de delincuencia, incluidos asesinatos, violaciones y secuestros en Puerto Príncipe y en el Departamento Occidental, | UN | وإذ يدرك أن الحالة الأمنية العامة قد تحسنت، ولكنه يعرب كذلك عن قلقه إزاء ما تكشفه الاتجاهات منذ وقوع الزلزال من زيادة في جميع الفئات الرئيسية من الجرائم، بما في ذلك القتل والاغتصاب والاختطاف في بورت - أو - برانس والمقاطعة الغربية، |
| El alza de base amplia de los precios de los productos básicos iniciada en 2002 se ha acelerado en los últimos 18 meses en todos los principales grupos de estos productos. | UN | بدأت أسعار السلع الأساسية تتجه نحو التزايد منذ عام 2002، على نطاق واسع، وقد تسارع ذلك الاتجاه على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية في جميع الفئات الرئيسية للسلع الأساسية. |
| 17. En la esfera del reconocimiento de ingresos, se han examinado todos los principales grupos de acuerdos de financiación voluntaria y se han analizado las condiciones fijadas a las contribuciones voluntarias no cambiarias de los proyectos de cooperación técnica. | UN | 17- وفي مجال إثبات الإيرادات، جرى استعراض جميع الفئات الرئيسية لاتفاقات التمويل الطوعي، وأُجرِي تحليل للشروط المرتبطة بالتبرعات غير التبادلية المقدمة لمشاريع التعاون التقني. |
| El fondo fiduciario de la OTAN para equipo abarca todas las categorías principales del programa de donaciones, es decir, los gastos de transporte, la adquisición de equipo, el adiestramiento, la infraestructura y la autonomía logística. | UN | ويغطي الصندوق الاستئماني للمعدات التابع لمنظمة حلف شمال الأطلسي جميع الفئات الرئيسية لبرنامج التبرعات، من قبيل تكاليف النقل وشراء المعدات والتدريب والبنى التحتية والدعم اللوجستي. |
| Sugirieron que la Comisión no debería limitar su estudio a una sola categoría de actos unilaterales, como las declaraciones, sino que debería trabajar en todas las categorías principales de actos unilaterales como, por ejemplo, la promesa, el reconocimiento, la renuncia y la protesta. | UN | فاقترحت ألا تقصر اللجنة دراستها على فئة واحدة من اﻷفعال اﻷحادية الجانب، مثل اﻹعلانات، بل ينبغي لها أن تدرس جميع الفئات الرئيسية لﻷفعال اﻷحادية الجانب، مثل الوعد، والاعتراف، والتنازل، والاحتجاج. ٤ - حصيلة العمل فيما يتعلق بالموضوع |
| El PNUMA se asegurará de que todos los grandes grupos cuyas acciones afecten a una cuestión ambiental, o se vean afectadas por esta, participen mediante sus correspondientes redes mundiales, regionales o nacionales. | UN | وسيستغل برنامج البيئة إشراك جميع الفئات الرئيسية التي تؤثر إجراءاتها في القضايا البيئية أو تتأثر بها عن طريق شبكاتها المعنية العالمية والإقليمية أو الوطنية. |