"جميع الفئات السكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los grupos de población
        
    • todos los sectores de la población
        
    • todas las poblaciones
        
    • toda la población
        
    • todos los grupos de la población
        
    • todos los grupos demográficos
        
    • todas las categorías de población
        
    La paz sostenible depende en gran medida de la participación de todos los grupos de población en las negociaciones de paz y los acuerdos institucionales resultantes de los Estados. UN ويعتمد السلام الدائم على مشاركة جميع الفئات السكانية في مفاوضات السلام وما ينتج عنها من ترتيبات مؤسسية للدولة.
    todos los grupos de población están cubiertos por este seguro. UN وهو يغطي جميع الفئات السكانية.
    El seminario, que fue financiado por el PNUD, congregó a unos 200 participantes de todos los sectores de la población. UN واجتذبت هذه الحلقة الدراسية التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 200 مشترك من جميع الفئات السكانية.
    Es imprescindible que dicho programa, al que la India concede la máxima prioridad, abarque a todo el país y a todos los sectores de la población y ofrezca servicios de calidad. UN وإن لمن اﻷهمية بمكان أن يشمل هذا البرنامج الذي منحه البلد اﻷولوية كامل البلد، وأن يصل إلى جميع الفئات السكانية ويقدم خدمات جيدة.
    La prevalencia del VIH entre todas las poblaciones clave ha comenzado a disminuir. UN فقد بدأ انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين جميع الفئات السكانية الرئيسية في الانخفاض.
    El riesgo de sufrir ataques y el riesgo de violencia en particular no es igual entre toda la población de Nueva Zelandia. UN خطر اﻹيذاء، وخطر العنف بصفة خاصة، ليس موزعا توزيعا منتظما في جميع الفئات السكانية في نيوزيلندا.
    En la medida de lo posible, los proyectos deberían brindar amplios beneficios a todos los grupos de la población. UN وحيثما أمكن، ينبغي أن تتيح هذه المشاريع فوائد واسعة النطاق تفيد جميع الفئات السكانية.
    460. todos los grupos de población están expuestos a factores de riesgo ambientales, pero especialmente los niños, las mujeres embarazadas, los pacientes crónicos y las personas mayores. UN 460- جميع الفئات السكانية معرضة للمخاطر البيئية، وبصفة خاصة الأطفال والحوامل والمصابون بأمراض مزمنة وكبار السن.
    El Departamento formulará y promoverá un enfoque coordinado de cuestiones de política fundamentales como el crecimiento y el ajuste, la pobreza, el hambre y la malnutrición, el adelanto de la mujer y la integración en el proceso de desarrollo de todos los grupos de población, entre ellos los grupos que tienen necesidades especiales. UN وسوف تعمل على وضع وتعزيز نهج منسق لقضايا السياسات اﻷساسية مثل النمو والتكيف والفقر والجوع وسوء التغذية والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات السكانية في عملية التنمية بما في ذلك الفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    8.49 Una parte importante de la labor consistirá en la elaboración y el fomento de un enfoque coordinado de las cuestiones fundamentales de política en esferas como el crecimiento y el ajuste, la erradicación de la pobreza, el hambre y la malnutrición y la integración en el proceso de desarrollo de todos los grupos de población. UN ٨-٤٩ وسيتعلق أحد المجالات الهامة للعمل بترويج ووضع نهج منسق ازاء قضايا السياسات الرئيسية، مثل النمو والتكيف، والقضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وادماج جميع الفئات السكانية في عملية التنمية.
    87. El Plan de acción nacional contra la violencia con fines disciplinarios para el período 2010-2015 tiene por objetivo reducir a la mitad, para 2012 y en todos los grupos de población, los casos de violencia disciplinaria contra los niños. UN 87- وتغطي خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف التأديبي الأعوام من 2010 إلى 2015، وتسعى إلى تقليص العنف التأديبي البدني الذي يتعرض له الأطفال في جميع الفئات السكانية بمقدار النصف بحلول عام 2012.
    En la Estimación Mundial sobre el Trabajo Forzoso se señala que la trata afecta a todos los grupos de población, pero algunos grupos son más vulnerables que otros. UN 36 - وتشير التقديرات العالمية للسخرة إلى أن جميع الفئات السكانية تتعرض للاتجار، إلا أن بعض الفئات معرضة لذلك أكثر من غيرها.
    8. Se pide a la Conferencia Mundial que inste a los gobiernos a que articulen una visión amplia de la identidad nacional que abarque e integre a todos los sectores de la población. UN 8- والمؤتمر العالمي مدعو لحث الحكومات على اعتماد رؤية لهوية قومية جامعة تحتضن جميع الفئات السكانية وتشملهم.
    Además, su aprobación sería una muestra del apoyo a los principios de solidaridad y tolerancia y a los intereses de todos los sectores de la población en todos los continentes a la hora de establecer una política mundial de justicia social. UN وسيشكل اعتماده كذلك إظهارا لدعم مبادئ التضامن والتسامح ومصالح جميع الفئات السكانية في كل القارات لدى وضع سياسة عالمية للعدالة الاجتماعية.
    Las políticas e intervenciones no han fomentado el progreso simultáneo respecto de todas las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para todos los sectores de la población. UN ذلك أن السياسات والتدخلات لم تعزز إحراز تقدم متزامن صوب بلوغ جميع الغايات المندرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية بما يخدم جميع الفئات السكانية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tipifique la violencia doméstica como delito en el Código Penal e intensifique su labor por prevenirla y combatirla mediante, entre otras cosas, la realización de campañas de concienciación dirigidas a todos los sectores de la población. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف العنف المنزلي كجريمة في القانون الجنائي وبأن تكثف جهودها لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لبث الوعي ترمي إلى توعية جميع الفئات السكانية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tipifique la violencia doméstica como delito en el Código Penal e intensifique su labor para prevenirla y combatirla mediante, entre otras cosas, la realización de campañas de concienciación dirigidas a todos los sectores de la población. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف العنف المنزلي كجريمة في قانون العقوبات وبأن تكثف جهودها لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لبث الوعي ترمي إلى توعية جميع الفئات السكانية.
    En lo que respecta al futuro, el Departamento de Asuntos Sociales ha elaborado también una norma mínima de servicios sociales a fin de incluir a todas las poblaciones vulnerables destinatarias, en particular los ancianos, las mujeres y los niños. UN وبالنسبة للتطورات المقبلة، وضعت وزارة الشؤون الاجتماعية كذلك معيارا للحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية لتشمل المعايير جميع الفئات السكانية الضعيفة المستهدفة، بما فيها المسنون والنساء وملاجئ الأطفال.
    Desde los primeros tiempos de la historia de la humanidad, las minorías (políticas, étnicas o religiosas) siempre han sido las primeras en sufrir hambre, de la misma manera que todas las poblaciones, víctimas de una situación considerada inferior, se hallan en el último peldaño de la escala social. UN إن الأقليات (السياسية أو الإثنية أو الدينية) كانت، منذ الأزل وعبر تاريخ الجنس البشري، أول من يعاني من الجوع، وهي، مثل جميع الفئات السكانية التي هي ضحية الانتماء إلى ما يُعتبر شريحة اجتماعية دونية، تجد أنفسها في أدنى درجات السُّلم الاجتماعي().
    El objetivo de esos requisitos es confirmar los principios fundamentales de la universalidad, la imparcialidad y la neutralidad y garantizar el acceso a toda la población necesitada. UN وتتوخى تلك المتطلبات التأكيد على مبادئ العالمية والنزاهة والحياد التي لا يمكن الاستغناء عنها وضمان توفير فرص الوصول إلى جميع الفئات السكانية المحتاجة.
    También serán fundamentales para preparar a las comunidades, las personas y los sistemas de salud y educación con miras a los procesos cruciales de experimentación, desarrollo y, por último, producción de microbicidas y vacunas dirigidos a toda la población, no sólo a los grupos principales. UN وسيكون التحولان أيضا أساسيين في تهيئة المجتمعات والأفراد والنظم الصحية والتعليمية للعمليات البالغة الأهمية المتمثلة في اختبار وتطوير وفي النهاية بدء استعمال مبيدات للمكروبات ولقاحات، تكون في متناول جميع الفئات السكانية وليس فقط المجموعات الرئيسية.
    La representación de todos los grupos de la población, sin distinción alguna, en todas las listas electorales, al igual que los diversos componentes de las circunscripciones; UN الحرص على أن تكون جميع الفئات السكانية دون أي تمييز، فضلاً عن شتى مكوّنات التقسيمات الإدارية، ممثلَّة في كل القوائم الانتخابية؛
    Se reunió información en todos los grupos demográficos para comparar los índices de cobertura y el número de familias " reacias " antes y después de la intervención de comunicaciones; las cifras mostraron un aumento de la confianza y un mayor conocimiento, aceptación y demanda de la inmunización de los niños. UN وجرى جمع البيانات من جميع الفئات السكانية لمقارنة معدلات مدى الشمول والأسر المعيشية الممانعة قبل بدء حملة الاتصالات وبعدها، وقد أظهرت البيانات تحسن مستوى الثقة وزيادة المعرفة والقبول لدى السكان وسعيهم إلى المبادرة بتحصين الأطفال.
    En el marco de nuestro programa nacional, con frecuencia se celebran eventos para la prevención entre todas las categorías de población. UN وضمن برنامجنا الوطني، يتم تنظيم مناسبات وقائية بصورة كبيرة في أوساط جميع الفئات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more