Es importante aprovechar todas las oportunidades que se presenten para debatir esas cuestiones con los representantes de los gobiernos y las organizaciones. | UN | ومن المهم انتهاز جميع الفرص المتاحة لمناقشة هذه المسائل مع ممثلي جميع الحكومات والمنظمات. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para aprovechar todas las oportunidades que se ofrecen en el marco de nuestra Convención. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود للاستفادة من جميع الفرص المتاحة في إطار هذه الاتفاقية. |
En nuestra opinión, la falta de progresos en las conversaciones multilaterales en los últimos años no significa que se hayan perdido todas las posibilidades de que los Estados adopten medidas urgentes y eficaces tendientes a prevenir la erosión del régimen internacional encargado de vigilar y prohibir las armas de destrucción en masa. | UN | وإننا نرى أن الافتقار إلى التقدم في السنوات الأخيرة في المحادثات المتعددة الأطراف لا يعني أن جميع الفرص المتاحة للدول لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة للحيلولة دون انهيار النظام الدولي لرصد أسلحة الدمار الشامل وحظرها قد ضاعت. |
8. La Dependencia ha seguido aprovechando toda ocasión para promocionar la Convención y explicar sus objetivos a quienes deseen obtener información sobre su régimen. | UN | 8- وواصلت وحدة دعم التنفيذ اغتنام جميع الفرص المتاحة لتعزيز الاتفاقية وأوضحت أهدافها إلى البلدان الراغبة في الاطلاع على النظام. |
Las reservas expresadas por algunas Partes con el argumento de que la aplicación de esas medidas podría corresponder a otros instrumentos eran comprensibles, pero había que aprovechar todas las oportunidades para alcanzar los objetivos en relación con el clima. | UN | فالتحفظات التي أبدتها بعض الأطراف على بعض التدابير التي يجري اتخاذها بموجب صكوك أخرى أمر مفهوم، غير أنه لابد من اغتنام جميع الفرص المتاحة لتحقيق أهداف المناخ. |
Para 2009 está previsto efectuar una misión de asesoramiento técnico a Namibia con objeto de ayudar a fortalecer la capacidad nacional y los planes y políticas nacionales necesarios para que Namibia pueda aprovechar todas las oportunidades existentes en el futuro. | UN | ومن المقرّر إيفاد بعثة استشارية تقنية إلى ناميبيا في عام 2009 للمساعدة في تعزيز القدرات الوطنية والخطط والسياسات الوطنية التي سوف تضمن أن تتمكّن ناميبيا من الاستفادة من جميع الفرص المتاحة في المستقبل. رابعا- التبرّعات |
En Australia, los miembros observan que, si bien se aprecian progresos en la igualdad de oportunidades para la mujer en la esfera de la educación, problemas de idioma y dificultades de adaptación cultural limitan la capacidad de muchas mujeres para aprovechar todas las oportunidades disponibles. | UN | وفي أستراليا، يلاحظ الأعضاء أن هناك تقدما يحرز نحو تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في مجال التعليم، غير أن الحواجز اللغوية والتحدي في التكيف الثقافي تحدّ من قدرة العديد من النساء في الوصول إلى جميع الفرص المتاحة. |
Aprovechemos todas las oportunidades en el plano nacional, regional y mundial para dar nuevo impulso a la promoción de la igualdad entre géneros y del disfrute por las mujeres de sus derechos humanos básicos. | UN | فلنغتنم جميع الفرص المتاحة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، ولنعْط زخما جديدا لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمتُّع المرأة بحقوقها الإنسانية الأساسية. |
Dicho lo cual, la nueva Entidad debe seguir aprovechando todas las oportunidades que se presten para conseguir aumentos de la eficiencia y economía de escalas. | UN | وقال إن على الهيئة الجديدة أن تواصل استغلال جميع الفرص المتاحة لتحقيق عنصري الكفاءة ووفورات الحجم. |
La Oficina buscará todas las oportunidades que pueda de mejorar su capacidad a este respecto, con objeto de sistematizar las asociaciones con los agentes humanitarios. | UN | وستستغل المفوضية جميع الفرص المتاحة أمامها لتعزيز قدرتها في هذا الصدد بهدف تنظيم شراكاتها مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Debe adoptar un enfoque prudente en la gestión de su crecimiento futuro y aprovechar todas las oportunidades que se presenten para conseguir incrementos de la eficacia y economías de escala. | UN | وينبغي لها أن تتبع أسلوبا حصيفا في توجيه مسيرة نموها المقبل وتسعى إلى استغلال جميع الفرص المتاحة لتحقيق فعالية التكاليف ووفورات الحجم. |
El plan de acción aprobado en 2010 constituye un importante modelo de referencia para la acción a corto plazo y Nueva Zelandia sigue aprovechando todas las oportunidades que se presentan para instar a todos los Estados partes a seguir cumpliendo la totalidad de sus obligaciones. | UN | وتقدم خطة العمل لعام 2010 مخططًا تنفيذيًا مهمًا جدًا للعمل في الأجل القصير، وتواصل نيوزيلندا اغتنام جميع الفرص المتاحة لحث كافة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل. |
Viet Nam aprovechó todas las oportunidades que se le presentaron a nivel internacional y regional para destacar la importancia del Tratado y promover su pronta entrada en vigor e instó a todos los Estados que aún no lo habían hecho a que ratificaran el Tratado. | UN | اغتنمت فييت نام جميع الفرص المتاحة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي للتأكيد على أهمية المعاهدة، والتشجيع على التعجيل ببدء نفاذها، وحثت الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك. |
El plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 2010 constituye un importante modelo de referencia para la acción a corto plazo y Nueva Zelandia sigue aprovechando todas las oportunidades que se presentan para instar a todos los Estados partes a seguir cumpliendo plenamente sus obligaciones. | UN | وتقدم خطة عمل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 مخططاً تنفيذياً مهماً جداً للعمل في الأجل القصير، وتواصل نيوزيلندا اغتنام جميع الفرص المتاحة لحث كافة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل. |
La estructura definitiva de organización de la Entidad debe ser exponente de un examen meticuloso de las necesidades de dotación de personal en el terreno y en la Sede, debiéndose considerar todas las posibilidades de racionalizar la estructura de puestos durante el proceso de fusión y modificación de los arreglos institucionales. | UN | وينبغي أن ينشأ الهيكل التنظيمي النهائي للهيئة من واقع الاستعراض الكامل للاحتياجات من الموظفين في الميدان وفي المقر، وينبغي استكشاف جميع الفرص المتاحة لترشيد هيكل الوظائف في أثناء عملية توحيد الترتيبات المؤسسية وتعديلها. |
11. La Dependencia ha seguido aprovechando toda ocasión para promocionar la Convención y divulgar información sobre sus objetivos a las instituciones que deseen información sobre su régimen. | UN | 11- وواصلت وحدة دعم التنفيذ اغتنام جميع الفرص المتاحة لتعزيز الاتفاقية ونشرت معلومات عن أهدافها على المؤسسات الراغبة في الاطلاع على النظام. |
La comunidad internacional debe aprovechar todas las oportunidades para incluir la discapacidad como una cuestión de desarrollo intersectorial en el programa de desarrollo global. | UN | 64 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم جميع الفرص المتاحة لإدراج الإعاقة كمسألة إنمائية شاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال التنمية العالمية. |
En cuanto a otras organizaciones internacionales, durante 2005 se habían aprovechado todas las oportunidades para realzar la cuestión de los desaparecidos y sus familiares, sobre todo en las reuniones del Consejo de Europa, la Organización de la Conferencia Islámica y la Organización de los Estados Americanos, que en junio de 2005 había adoptado una resolución sobre esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية الأخرى، انتُهِزت جميع الفرص المتاحة خلال عام 2005 للدفع إلى الأمام بموضوع " المفقودون وأسرهم " ، أي اجتماعات مجلس أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة الدول الأمريكية التي اعتمدت قراراً في حزيران/يونيه 2005 بشأن هذا الموضوع. |
Reconociendo también que es necesario un enfoque estratégico y multifacético para asegurar la obtención de recursos financieros duraderos y sostenibles para la aplicación eficaz del Convenio, y que dentro de ese enfoque se debería investigar y aprovechar todas las oportunidades disponibles que sean razonables y aprovechar las instituciones y procesos existentes siempre que ello sea viable, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لتأمين موارد مالية دائمة ومستدامة مطلوب من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وأنه ينبغي أن يستكشف ويستفيد من جميع الفرص المتاحة بشكل معقول ويعمل على الانتفاع من المؤسسات والعمليات القائمة كلما أمكن ذلك عملياً، |
Un factor clave para un entorno habilitante es la eliminación de barreras culturales y físicas para que las personas con discapacidad puedan acceder en igualdad de condiciones a todas las oportunidades disponibles para los demás. | UN | 7 - ومن العوامل الرئيسية في البيئة التمكينية إزالة الحواجز الثقافية والمادية بحيث يتسنى لذوي الإعاقات الوصول على قدم المساواة إلى جميع الفرص المتاحة لغيرهم. |
62. Para participar plenamente en la vida económica y poder beneficiarse de todas las oportunidades en pie de igualdad con los demás es necesario que las minorías dominen el idioma nacional o estatal, sobre todo si desean trasladarse más allá de las zonas de ámbito local o regional en que se utilizan los idiomas minoritarios. | UN | 62- تحقيقاً للمشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والتمكُّن من الاستفادة من جميع الفرص المتاحة على قدم المساواة مع الآخرين، فإن من الضروري أن تتقن الأقليّات اللغة القومية أو لغة الدولة إذا كانت بالطبع ترغب في الانتقال إلى مناطق أبعد من المناطق المحلية أو الإقليمية للأقليّات التي تُستَخدم فيها لغات الأقليّات. |