"جميع الفعاليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los agentes
        
    • todos los actores
        
    • todos los participantes
        
    • todas las partes interesadas
        
    • todos los que
        
    ii) Principios, objetivos, orientaciones normativas y problemas comunes que deberán abordar todos los agentes en los planos local, nacional, regional e internacional; UN `٢` المبادئ واﻷهداف والتوجهات المتعلقة بالسياسة العامة والتحديات المشتركة التي ستعالجها جميع الفعاليات على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية والدولية؛
    Sin embargo, se ha hecho hincapié en la necesidad de una mayor cooperación y coordinación entre todos los agentes en todos los niveles, en particular el local. UN إلا أن المشاركين في الجلستين شددوا على الحاجة إلى زيادة التعاون والتنسيق بين جميع الفعاليات على جميع المستويات، لا سيما على المستوى المحلي.
    Muchas Partes, por tanto, alentaban la cooperación y las consultas con el sector empresarial y la industria para asegurar la participación y el compromiso de todos los agentes económicos. UN ولذا، فقد حثت أطراف عدة على التعاون والتشاور مع دوائر الأعمال والصناعة لضمان مشاركة والتزام جميع الفعاليات الاقتصادية.
    :: Formación para todos los actores y las actoras que corresponda. UN :: التدريب الذي يستهدف جميع الفعاليات المعنية.
    Declarándose en contra de esas manifestaciones de antisemitismo, la Comisión pidió a las autoridades suizas y a todos los actores políticos y sociales que reaccionaran contra el fenómeno. UN فاتخذت من ثم موقفاً من هذه التجليات المعادية للسامية وطلبت إلى السلطات السويسرية وإلى جميع الفعاليات السياسية والاجتماعية إبداء رد فعلها على هذه التجليات.
    Deberían establecerse con carácter urgente mecanismos reguladores eficaces que rijan a todos los participantes en la economía internacional. UN واختتم قائلا إنه ينبغي إقامة آليات تنظيمية فعالة تحكم جميع الفعاليات في الاقتصاد الدولي على وجه الاستعجال.
    todas las partes interesadas tienen que colaborar a fin de poner en marcha procesos, tanto a nivel nacional como internacional, que permitan hacer frente de manera eficaz a las causas subyacentes de la deforestación y la degradación de los bosques. UN ويلزم أن تعمل جميع الفعاليات معاً من أجل المبادرة بعمليات، على الصعيدين الوطني والدولي، للمعالجة الفعالة لﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهور الغابات.
    Además, es menester capacitar a todos los agentes claves en relación con las funciones de supervisión de la condición jurídica y social de la mujer. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى تكثيف جميع الفعاليات الرئيسية في أدوار بشأن رصد وضع المرأة.
    Ello permite que todos los agentes del mercado puedan aprovechar plenamente los beneficios que se derivan de la entrada de inversión extranjera directa en el mercado local. UN ويكفل ذلك إمكانية استفادة جميع الفعاليات السوقية من الفوائد المتصلة بدخول الاستثمار الأجنبي المباشر إلى السوق المحلية.
    Asimismo, la Cumbre fue sobresaliente al referirse en forma explícita y categórica a la función de todos los agentes y fuerzas sociales en el fomento del desarrollo social. UN ومن الملاحظ أيضا أن مؤتمر القمة أشار بصورة صريحة، توكيدية، إلى دور جميع الفعاليات والقوى الاجتماعية في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Se subrayó a este respecto la necesidad esencial de establecer una asociación y colaboración y alentar a todos los agentes a establecer los vínculos entre su preocupación personal por los niños y su capacidad profesional de diferenciar. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة اﻷساسية إلى تشكيل شراكات وإلى التعاون وتشجيع جميع الفعاليات على أن تقيم بأنفسها الروابط بين اهتمامها الشخصي باﻷطفال وبين صفتها المهنية.
    En efecto, el Comité está convencido de que un enfoque de alcance general de los derechos del niño consagrados en la Convención requiere un cuidadoso esfuerzo así como una colaboración más estrecha entre todos los agentes interesados a fin de asegurar la armonización de los resultados. UN وتعتقد اللجنة بالفعل أن اتباع نهج كلي إزاء حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية يتطلب جهداً دقيقاً وتعاوناً وثيقاً في ما بين جميع الفعاليات ذات الصلة ضماناً للانسجام في النتائج.
    45. El CPE recomendó que todos los agentes pertinentes mantuviesen un criterio flexible al seguir las directrices para las actividades relacionadas con las minas y las recomendaciones del Comité. UN 45- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن تحافظ جميع الفعاليات ذات الصلة على نهج مرن في اتباع المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق بالألغام فضلاً عن توصيات اللجنة.
    45. El CPE recomendó que todos los agentes pertinentes mantuviesen un criterio flexible al seguir las directrices para las actividades relacionadas con las minas y las recomendaciones del Comité. UN 45- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن تحافظ جميع الفعاليات ذات الصلة على نهج مرن في اتباع المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق بالألغام فضلاً عن توصيات اللجنة.
    En estas circunstancias, instamos a todos los agentes pertinentes a adoptar medidas financieras dinámicas que incluyan, entre otras cosas: UN وفي ظل هذه الظروف، نحث جميع الفعاليات ذات الصلة على اتخاذ مجموعة من التدابير المالية تحسباً لما يستجد من تطورات على أن تشمل هذه التدابير، فيما تشمله، ما يلي:
    INSTAMOS a todos los agentes pertinentes a que adopten una serie de medidas financieras creativas; RESOLVEMOS preparar y ejecutar actividades para promover la integración de la aplicación de los programas de acción nacionales en las estrategias nacionales para lograr el desarrollo sostenible, así como en las estrategias para la erradicación de la pobreza; UN نحث جميع الفعاليات ذات الصلة على اعتماد مجموعة من التدابير المالية لتلبية ما ينشأ من احتياجات في المستقبل؛ واعتماد وتنفيذ أنشطة لتعزيز إدراج تنفيذ برامج العمل الوطنية في صلب الاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك استراتيجيات القضاء على الفقر؛
    Nos manifestamos en favor del surgimiento de nuevas asociaciones entre las iniciativas públicas y privadas, en que se movilicen todos los agentes a fin de trabajar en pro del reconocimiento, la protección y el respeto de los derechos humanos. UN وسوف نشجع ظهور شراكات جديدة بين الكيانات العامة والخاصة، تحقق تعبئة جميع الفعاليات العاملة من أجل كفالة الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها واحترامها.
    :: Contribuir a reunir alrededor de la cuestión a todos los actores asociativos y políticos; UN :: الإسهام في حشد جميع الفعاليات المؤسسية والسياسية حول المسألة؛
    El enfoque integrado es la colaboración necesaria de todos los actores comprometidos para lograr una solución común a la problemática. UN والنهج المتكامل هو التعاون الضروري بين جميع الفعاليات المعنية للتوصل إلى حل مشترك للمشكلة.
    El Proyecto tiende a incluir en su ejecución a todos los actores de esta esfera, tanto representantes de las autoridades legislativas de las instituciones gubernamentales como del sector no gubernamental. UN 28 - ويتجه المشروع نحو ضم جميع الفعاليات في هذا المجال من أجل تنفيذه، سواء ممثلي السلطات التشريعية في المؤسسات الحكومية أو القطاع غير الحكومي.
    Quizás sea necesario hacer estudios para evaluar los progresos realizados, a partir del análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso. UN وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية.
    El diálogo, la comprensión y la cooperación de todas las partes interesadas pueden librar a las sociedades de la intolerancia y la discriminación y contribuir a promover los derechos humanos, la dignidad y la igualdad. UN ويمكن للحوار والتفاهم والتعاون فيما بين جميع الفعاليات أن تحرر المجتمعات من التعصب والتمييز وتساعد على أن تعزز النهوض بحقوق الإنسان والكرامة والمساواة.
    Subrayando la necesidad de que todos los que intervienen en la esfera de los derechos humanos coordinen sus esfuerzos, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام جميع الفعاليات في ميدان حقوق اﻹنسان بتنسيق جهودها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more