La misión sigue adoptando todas las medidas posibles para resolver todas las cuestiones pendientes e informa periódicamente al Consejo de Seguridad de los avances realizados. | UN | تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز. |
Es imperioso que se logren entendimientos y acuerdos que nos permitan reanudar las negociaciones y resolver todas las cuestiones pendientes entre nosotros. | UN | ومن المحتم أن نتوصل إلى تفاهم واتفاق يمكننا من تجديد المفاوضات وحل جميع القضايا العالقة بيننا. |
Esperamos que se resuelvan todas las cuestiones pendientes, siempre y cuando lo permita la propaganda política. | UN | ونأمل أن تحل جميع القضايا العالقة إذا ومتى سمحت بذلك الدعاية ذات الدوافع السياسية. |
Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة. |
La Misión indicó que estaba investigando todos los casos pendientes con objeto de adoptar medidas correctivas. | UN | وأشارت البعثة إلى أنها تتابع جميع القضايا العالقة لاتخاذ الإجراء التصحيحي. |
5. Invita a la República Islámica del Irán y al OIEA a que sigan cooperando para resolver todos los problemas pendientes. | UN | 5 - يدعو الجمهورية الإسلامية الإيرانية و الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مواصلة تعاونهما لحل جميع القضايا العالقة. |
* La resolución eficaz de todas las cuestiones pendientes relacionadas con la ejecución y las propuestas de trato especial y diferenciado; | UN | ■ حل جميع القضايا العالقة المتصلة بالتنفيذ ومقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية حلاً سليماً؛ |
Se espera que todas las cuestiones pendientes se resuelvan mediante una solución negociada. | UN | ويُتوقع أن تُفضي التسوية التي يتم التوصل إليها بالتفاوض إلى تسوية جميع القضايا العالقة. |
Se espera que todas las cuestiones pendientes se resuelvan mediante una solución negociada. | UN | ويُتوقع أن تُفضي التسوية التي يتم التوصل إليها بالتفاوض إلى تسوية جميع القضايا العالقة. |
Insto a ambos países a mantener este impulso y aprovechar la oportunidad para resolver todas las cuestiones pendientes y normalizar plenamente sus relaciones. | UN | وإني أحث كلا البلدين على الحفاظ على هذا الزخم، واغتنام الفرصة لتسوية جميع القضايا العالقة وتطبيع العلاقات بينهما بشكل كامل. |
El Director General tomó nota además de la voluntad declarada del Irán de acelerar la solución de todas las cuestiones pendientes. | UN | كما أشار المدير العام إلى تصريح إيران باستعدادها تعجيل تسوية جميع القضايا العالقة. |
A este respecto, el Organismo está preparado para acelerar la solución de todas las cuestiones pendientes dentro del Marco de Cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوكالة على استعداد لتعجيل تسوية جميع القضايا العالقة التي يشملها إطار التعاون. |
Los dos Presidentes convinieron en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. | UN | وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين. |
Los dos Presidentes habían convenido en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. | UN | وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين. |
Se trata obviamente de un intento israelí de imponer una transición perpetua a la parte palestina a fin de eludir la solución definitiva que abarque todas las cuestiones pendientes, como exigen los acuerdos existentes entre las dos partes. | UN | وهذه محاولة مكشوفة من إسرائيل لفرض مرحلة انتقالية مؤبدة على الجانب الفلسطيني سعيا إلى تفادي التسوية النهائية التي تشمل جميع القضايا العالقة المنصوص عليها في الاتفاقات القائمة بين الجانبين. |
El Irán tiene que mostrar una total transparencia ante los continuos esfuerzos del OIEA por resolver todas las cuestiones pendientes. | UN | فيجب أن تبدي إيران شفافية كاملة إزاء الجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل جميع القضايا العالقة. |
También dependerá de la capacidad de los partidos políticos de romper el actual círculo vicioso de recriminaciones, reanudar el diálogo y resolver todas las cuestiones pendientes sobre la base del respeto y el acercamiento mutuos. | UN | كما سيعتمد على قدرة الأحزاب السياسية على كسر الحلقة المفرغة لتبادل الاتهامات، و استئناف الحوار وحل جميع القضايا العالقة على أساس الاحترام المتبادل والتراضي. |
El Pakistán está llevando adelante un proceso de diálogo mixto con la India con miras a resolver de un modo pacífico todas las cuestiones pendientes. | UN | 11 - وتتابع باكستان عملية حوار مشترك مع الهند بغية حل جميع القضايا العالقة بطريقة سلمية. |
Según la Potencia administradora, las conversaciones se basaron en el informe de 2002 y en ellas se aprovecharon los progresos logrados en las dos rondas de debate anteriores celebradas en 2004 y se alcanzó un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، فقد استندت المحادثات إلى تقرير عام 2002، واستفادت من التقدم المحرز في الجولتين السابقتين للمناقشات التي دارت في عام 2004، وتوصلت إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة. |
La Asamblea General sigue haciendo hincapié en la necesidad de que, con la ayuda de la comunidad internacional, las partes resuelvan plena y rápidamente todas las cuestiones pendientes en la Franja de Gaza. | UN | ولا تزال الجمعية العامة تؤكد على ضرورة أن يحل الطرفان، بمساعدة المجتمع الدولي، حلا كاملا وسريعا جميع القضايا العالقة في قطاع غزة. |
El fortalecimiento de la capacidad operacional de los Tribunales debería permitirles nuevos avances en relación con la tramitación de todos los casos pendientes. | UN | ويجب على القدرات التشغيلية المعزَّزة للمحكمتين تمكينهما من تحقيق مزيد من التقدم في البت في جميع القضايا العالقة. |
7. Invita a la República Islámica del Irán y al OIEA a que sigan cooperando para resolver todos los problemas pendientes. | UN | 7 - يدعو الجمهورية الإسلامية الإيرانية و الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مواصلة تعاونهما لحل جميع القضايا العالقة. |
En caso de que continúe esa tendencia, todas las causas pendientes ante la Sala de Apelaciones habrán sido tramitadas antes de que concluya el mes de septiembre. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فسوف يتم البت في جميع القضايا العالقة المعروضة على دائرة الاستئناف قبل حلول نهاية أيلول/سبتمبر. |