"جميع القضايا ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las cuestiones pertinentes
        
    • todas las cuestiones relacionadas con
        
    • todos los casos que sean pertinentes
        
    • de todos los asuntos relacionados con
        
    Expresaron su decisión de hacer todo lo posible para impulsar un acuerdo general equitativo y equilibrado que incluyese todas las cuestiones pertinentes. UN وأعربوا عن تصميمهم على بذل أقصى جهودهم للعمل على التوصل الى تسوية عامة منصفة ومتوازنة، تغطي جميع القضايا ذات الصلة.
    Los miembros del Grupo de los Ocho están convencidos de que ello solamente puede hacerse por medio de unas negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes. UN ومجموعة الثمانية مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات شاملة تغطي جميع القضايا ذات الصلة.
    Esto permitirá al Consejo de Derechos Humanos centrarse en todas las cuestiones pertinentes. UN وذلك من شأنه تمكين مجلس حقوق الإنسان من التركيز على جميع القضايا ذات الصلة.
    Habiendo examinado en forma conjunta y con espíritu de hermandad y responsabilidad común todas las cuestiones relacionadas con la reconciliación nacional, el restablecimiento de la unidad y la armonía social en Somalia, UN وحيث أننا ناقشنا معا وبروح اﻷخوة والمسؤولية المشتركة جميع القضايا ذات الصلة تمشيا مع المصالحة الوطنية وإعادة الوحدة والوئام الاجتماعي في الصومال؛
    El Comité de Aplicación determinó que, si bien entre sus funciones estaba la de examinar todas las cuestiones relacionadas con el cumplimiento, la Reunión de las Partes era la única que podía interpretar o aclarar sus propias decisiones anteriores. UN وخلصت لجنة التنفيذ إلى أن دورها يفرض عليها تناول جميع القضايا ذات الصلة المتعلقة بالامتثال، فإن اجتماع الأطراف وحده هو الذي يفسر أو يوضح قراراته السابقة.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere el establecimiento en un plazo determinado de un tribunal de familia con facultades para ocuparse de todos los asuntos relacionados con el matrimonio y su disolución. UN 288- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بإنشاء محكمة للأسرة وتخويلها سلطة معالجة جميع القضايا ذات الصلة بالزواج وفسخه في إطار زمني محدد.
    He analizado todas las cuestiones pertinentes con los demás presidentes y he sondeado sus posiciones. UN وما فتئت أناقش معهم جميع القضايا ذات الصلة وأستطلع مواقفهم.
    Como ya hemos dicho antes, consideramos que es nuestro derecho y nuestra responsabilidad plantear todas las cuestiones pertinentes dentro del marco de dichas negociaciones. UN وكما قلنا من قبل، فمن حقنا وواجبنا إثارة جميع القضايا ذات الصلة أثناء تلك المفاوضات.
    No obstante, algunos representantes expresaron su disposición a participar en debates ulteriores en relación con todas las cuestiones pertinentes. UN ومع ذلك، فقد أعرب الممثلون عن استعدادهم للانخراط في مزيد من المناقشات بشأن جميع القضايا ذات الصلة.
    Con respecto al programa, todas las cuestiones pertinentes al desarme y la seguridad, incluidas las armas nucleares y los armamentos convencionales, deberían examinarse en todos sus aspectos en el período extraordinario de sesiones. UN وفيما يتعلق بجدول الأعمال، ينبغي أن تناقش في تلك الدورة الاستثنائية جميع القضايا ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي بما في ذلك الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية من كل جوانبها.
    Los países que aportan contingentes son consultados sobre todas las cuestiones pertinentes durante las reuniones mensuales del Comité de países participantes en la Fuerza que se celebran en La Haya. UN ويتم التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن جميع القضايا ذات الصلة خلال الاجتماعات الشهرية التي تعقدها في لاهاي لجنة المساهمين بقوات في القوة الدولية.
    Ese criterio permitirá plantear y abordar todas las cuestiones pertinentes y también facilitaría la ultimación de medidas de desarme en ámbitos en que se pueden concertar acuerdos en el corto o mediano plazo. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سوف ييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق في إطار زمني قصير أو متوسط.
    Ese criterio permitirá plantear y abordar todas las cuestiones pertinentes y también facilitaría la ultimación de medidas de desarme en ámbitos en que se pueden concertar acuerdos en el corto o mediano plazo. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سوف ييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق في إطار زمني قصير أو متوسط.
    Ese criterio permitirá plantear y abordar todas las cuestiones pertinentes y también facilitaría la ultimación de medidas de desarme en ámbitos en que se pueden concertar acuerdos en el corto o mediano plazo. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاقات ضمن إطار زمني قصير أو متوسط.
    Ese criterio permitirá plantear y abordar todas las cuestiones pertinentes y también facilitaría la ultimación de medidas de desarme en ámbitos en que se pueden concertar acuerdos en el corto o mediano plazo. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاقات ضمن إطار زمني قصير أو متوسط.
    :: Negociar un tratado verificable y no discriminatorio por el que se prohíba la reducción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, que abarque todas las cuestiones pertinentes para el logro de su objetivo UN :: التفاوض على معاهدة يمكن التحقّق منها وغير تمييزية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى تعالج جميع القضايا ذات الصلة لتحقيق أغراضها
    44. La Junta de Control de Alquileres, presidida por el Magistrado Superior, entiende en todas las cuestiones relacionadas con las diferencias entre inquilinos y caseros. UN 44- وينظر مجلس مراقبة الإيجار في جميع القضايا ذات الصلة بالمنازعات بين المستأجرين والمالكين، ويرأسه كبير قضاة الصلح.
    Omán informó de que su Institución Nacional de Derechos Humanos sigue de cerca y proporciona asesoramiento sobre todas las cuestiones relacionadas con las violaciones de los derechos humanos, entre ellas las violaciones de esos derechos que se cometen en el contexto de las manifestaciones pacíficas. UN وأفادت عمان بأن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان تقوم برصد جميع القضايا ذات الصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وتوفير المشورة بشأنها، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية.
    Hay consenso general sobre la necesidad de que prosiga el diálogo internacional sobre descentralización, opinión que también expresó la Asamblea General en su resolución 57/275 de 20 de diciembre de 2002, en la que la Asamblea reiteró el acuerdo de los gobiernos de intensificar el diálogo sobre todas las cuestiones relacionadas con descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales. UN 39 - وثمة توافق عام في الآراء بضرورة مواصلة الحوار الدولي بشأن اللامركزية وهو ما أعربت عنه أيضاً الجمعية العامة في قرارها 57/275 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي أكدت فيه الجمعية العامة من جديد اتفاق الحكومات على تكثيف الحوار بشأن جميع القضايا ذات الصلة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية.
    El 7 de diciembre de 2009 el Parlamento promulgó la Ley de la comisión nacional de la juventud, que permitirá crear una comisión que se centre específicamente en el desempleo de los jóvenes y su empoderamiento y servirá de órgano de coordinación de todas las cuestiones relacionadas con la juventud. UN 65 - في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، أصدر البرلمان قانون اللجنة الوطنية للشباب الذي سيمكّن من إنشاء لجنة مخصصة للتركيز على تشغيل الشباب وتمكينهم، وكذلك ليكون بمثابة جهاز يتولى تنسيق جميع القضايا ذات الصلة بالشباب.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere el establecimiento en un plazo determinado de un tribunal de familia con facultades para ocuparse de todos los asuntos relacionados con el matrimonio y su disolución. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بإنشاء محكمة للأسرة وتخويلها سلطة معالجة جميع القضايا ذات الصلة بالزواج وفسخه في إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more