El PNUD no debía actuar en todos los sectores en todos los países, ni en los campos en que no tenía ventajas comparativas. | UN | ولا يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل في جميع القطاعات في جميع البلدان أو حيث لا تتوفر له ميزة نسبية. |
El PNUD no debía actuar en todos los sectores en todos los países, ni en los campos en que no tenía ventajas comparativas. | UN | ولا يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل في جميع القطاعات في جميع البلدان أو حيث لا تتوفر له ميزة نسبية. |
Propuso una ventanilla especial de financiación, con eficacia de costos diferenciada, para la pequeña y mediana empresa en todos los sectores en el próximo trienio. | UN | واقترح إيجاد نافذة تمويل خاصة ذات تكلفة فعالة متباينة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في جميع القطاعات في فترة الثلاث سنوات التالية. |
La representante respondió que, en general, la mujer participaba en todos los sectores de la vida en las zonas rurales. | UN | وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية. |
Es esencial que se respete a todos los sectores de la sociedad. | UN | فمن اﻷساسي أن تُحترم جميع القطاعات في المجتمع. |
Las actividades en favor de su erradicación han sido recibidas con gran hostilidad por todos los sectores del país. | UN | وقوبلت الدعوة إلى القضاء عليه بدرجة كبيرة من العداء من جميع القطاعات في البلد. |
Las desigualdades debidas al género en la educación, la capacitación y la contratación son una de las principales causas de las diferencias persistentes en los sueldos en todos los sectores y en todo el mundo. | UN | 54 - ويشكل عدم المساواة بين الجنسين في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف أحد الأسباب الكامنة وراء تواصل تفاوت الأجور بينهما في جميع القطاعات في العالم أجمع. |
Su puesta en práctica exige una participación corresponsable y democrática, de todos los sectores en todos los ámbitos. | UN | ويتطلب تطبيقه مشاركة مُناظرة وديمقراطية من جميع القطاعات في جميع المجالات. |
La estructura financiera y económica internacional debe reformarse urgentemente a fin de resolver los problemas económicos estructurales que afrontan todos los sectores en los países en desarrollo, incluida la agricultura. | UN | ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة. |
Se aspira a la participación de todos los sectores en los programas nacionales, incluso la de las organizaciones no gubernamentales, y se procura con empeño obtener el apoyo de los dirigentes nacionales. | UN | ويتواصل إشراك جميع القطاعات في البرامج الوطنية، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية، كما يُبذل كل ما في الوسع لالتماس دعم القادة الوطنيين في هذا المضمار. |
Los efectos de los desastres naturales pueden mitigarse mediante un enfoque dinámico y coordinado que entrañe la participación de todos los sectores en las actividades de planificación, preparación, prevención, socorro y rehabilitación. | UN | ويمكن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية من خلال اتباع نهج استباقي متضافر، على أن تشارك جميع القطاعات في التخطيط والتأهب والاتقاء والغوث وإعادة التأهيل. |
Indonesia ha bloqueado además el diálogo entre todos los sectores en Timor Oriental que había iniciado el Secretario General de las Naciones Unidas y ha restringido el ingreso al Territorio de personas preocupadas por la seguridad en él, como ocurrió en el caso del Presidente del Consejo Católico Japonés. | UN | كذلك أوصدت إندونيسيا باب الحوار فيما بين جميع القطاعات في تيمور الشرقية، ذلك الحوار الذي كان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد بدأه، كما عمل على الحد من الدخول في اﻹقليم بالنسبة لﻷشخاص القلقين إزاء مسألة اﻷمن فيه، وكما حدث في حالة رئيس المجلس الكاثوليكي الياباني. |
La oradora describió la estrecha relación de trabajo entre el UNICEF y otros asociados para el desarrollo en todos los sectores en Malí, agregando que el UNICEF también cooperaba muy estrechamente con el Gobierno, lo que le permitía contribuir eficazmente y desempeñar una función catalítica en la coordinación de las reformas del sector social. | UN | ووصفت علاقة العمل الوثيقة بين اليونيسيف وغيره من شركاء التنمية في جميع القطاعات في مالي، وأضافت أن اليونيسيف تتعاون أيضا على نحو وثيق جدا مع الحكومة، مما يمكنها من المساهمة بصورة فعالة في تنسيق اﻹصلاحات في القطاع الاجتماعي وأداء دور حافز فيها. |
El cuadro que se adjunta a continuación indica los niveles de ejecución por parte de los organismos de las Naciones Unidas en todos los sectores, en las tres provincias septentrionales, correspondientes a la fase I, que finalizó hace más de un año, y la fase II, que terminó hace más de seis meses. | UN | وأورد لكم فيما يأتي جدولا بنسب أداء وكالات اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات في المحافظات الشمالية الثلاث وللمرحلتين اﻷولى التي مضى على انتهائها أكثر من سنة والثانية التي مضى على انتهائها أكثر من ستة أشهر. |
La declaración establece el compromiso de elaborar políticas y aprobar planes de acción para hacer frente a las cuestiones relacionadas con el cambio climático desde todos los sectores en el marco de las políticas nacionales y regionales de desarrollo sostenible de modo que sea compatible con un crecimiento económico sostenido y las iniciativas destinadas a la erradicación de la pobreza. | UN | ويؤكد الإعلان على الالتزام بإدراج السياسات واعتماد خطط العمل اللازمة من أجل التعامل مع قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات في إطار السياسات الوطنية والإقليمية لأغراض التنمية المستدامة بطريقة تتواءم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر. |
En breve será difundida a todos los sectores de nuestra sociedad en forma de seminarios y consultas, a fin de alentar la participación del pueblo. | UN | وستعمم هذه السياسة قريبا على جميع القطاعات في مجتمعنا، في شكل حلقات عمل ومشاورات، لتشجيع الناس على اﻹدلاء بدلوهم. |
Este proceso ha logrado un amplio apoyo de todos los sectores de Burundi a nivel nacional. | UN | وقد لاقت هذه العملية تأييدا وطنيا واسعا من جميع القطاعات في بوروندي. |
Está compuesta por 14 estrategias sectoriales que engloban todos los sectores de Qatar. | UN | واشتملت الاستراتيجية على أربع عشرة استراتيجية قطاعية غطت جميع القطاعات في دولة قطر. |
- Organización de la actividad principal de las festividades de la “Marcha hacia la Igualdad” en Atenas, centrada en la promoción de la igualdad en todos los sectores de la vida griega. | UN | - تنظيم الحدث الرئيسي المتعلق " بخطة المساواة " في أثينا حول قضايا تعزيز المساواة في جميع القطاعات في اليونان. |
Sin embargo, expresa su preocupación por que este órgano no esté debidamente facultado para ejercer su mandato de coordinación a todos los niveles y en todos los sectores del Estado parte. | UN | لكنها قلقة من أن المجلس لم يُعطَ السلطات الكافية لأداء مهامه التنسيقية بفعالية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات في الدولة الطرف. |
:: Elaborar y fortalecer metodologías e instrumentos para introducir de manera sistemática la presupuestación con perspectiva de género en todos los sectores y en los procesos nacionales de planificación del desarrollo y presupuestación, y para aplicar eficazmente la presupuestación con perspectiva de género en las prácticas de los donantes y en los mecanismos conjuntos de coordinación | UN | :: وضع وتعزيز ما يلزم من منهجيات وأدوات لوضع ميزانية تراعي المنظور الجنساني المنهجي في جميع القطاعات في مجال تخطيط التنمية الوطنية وعمليات الميزنة والتطبيق الفعال لميزنة تراعي الفوارق بين الجنسين في ممارسات للجهات المانحة تشمل آليات التنسيق المشتركة |
La Cámara de Comercio Internacional, organización mundial de la empresa, es el único órgano representativo facultado para hablar en nombre de las empresas de todos los sectores y de todas partes del mundo. | UN | غرفة التجارة الدولية، وهي منظمة رجال الأعمال في العالم، هي الهيئة الممثلة الوحيدة المفوضة للتحدث باسم المؤسسات من جميع القطاعات في جميع أرجاء العالم. |
Por eso, reconociendo su urgencia, propicié mesas de concertación en las que participan todos los sectores, a fin de definir las políticas estratégicas de la nación. Entre ellas, la de desarrollo económico y rural. | UN | وإقرارا بإلحاح القضية، استحدثت آليات للمصالحة تشارك فيها جميع القطاعات في مسعى لتحديد سياسات البلد الاستراتيجية بما في ذلك في مجالي التنمية الاقتصادية والريفية. |