"جميع المجالات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las esferas que
        
    • todos los ámbitos que
        
    • todas las esferas de
        
    • todos los ámbitos de
        
    • todas sus esferas de
        
    • todos los aspectos que
        
    • todos los aspectos de
        
    • todas las áreas de
        
    • todas las esferas a que
        
    • todas las esferas en que
        
    • todas las esferas en las que
        
    • todos los ámbitos a que
        
    • todos los terrenos que
        
    • todos los sectores que
        
    • todos los ámbitos a los que
        
    Sin embargo, en esas circunstancias particulares, estima que es importante destacar la declaración de las intenciones del nuevo gobierno en la mayoría aunque no en todas las esferas que comprenden el concepto de derechos humanos. UN على أنه يعتقد في هذه الظروف الخاصة، أنه من المهم تسليط الضوء على إعلان نوايا الحكومة الجديدة في أغلبية إن لم يكن في جميع المجالات التي يغطيها مفهوم حقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de recogida de datos a fin de incorporar todas las esferas que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع المعلومات حتى يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    El elemento clave de nuestros esfuerzos debe ser crear los espacios para la participación activa y eficaz de los jóvenes en todos los ámbitos que los afectan. UN وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم.
    Como ya he señalado, Francia trabaja en todos los ámbitos que contribuyen al desarme general y completo. UN كما سبق ونوهت، تعمل فرنسا في جميع المجالات التي تسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    También propone que el Estado Parte estudie la posibilidad de incorporar en su Plan Nacional de Acción datos que reflejen todas las esferas de que trata la Convención. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في تضمين خطة عملها الوطنية بيانات تعكس جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Instamos a que prosiga la cooperación en esa esfera en todos los ámbitos de interés para los países en desarrollo. UN ونشجع استمرار التعاون في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية في هذا الميدان.
    todas las esferas que preocupaban a la Comisión se indicaron claramente y se examinaron con el Iraq. UN وحُددت بصورة جلية جميع المجالات التي تثير قلق اللجنة ونوقشت مع العراق.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de recogida de datos a fin de incorporar todas las esferas que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات حتى يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de recogida de datos a fin de incorporar todas las esferas que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات حتى يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Sin embargo, expresa preocupación porque se sigue reuniendo datos relativos principalmente a la salud y la educación y no a todas las esferas que abarca la Convención. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لأن جمع البيانات لا يزال مركزا على الصحة والتعليم ولا يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    De ser así, ¿cuál es el período de aplicación del plan de acción? ¿Abarca todas las esferas que interesan a las mujeres? UN وإذا كان الأمر كذلك فما هو الإطار الزمني لتلك الخطة، وهل تغطي جميع المجالات التي تهم المرأة؟
    El Gobierno debe adoptar una actitud más proactiva respecto de la aplicación de la Convención en todas las esferas que afectan la vida de las mujeres. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية بغرض تنفيذ الاتفاقية في جميع المجالات التي تؤثر على حياة المرأة.
    La Estrategia también incluye múltiples objetivos para promover la igualdad entre los géneros en todos los ámbitos que abarca. UN كما تتضمن استراتيجية الروما أهدافا متعددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها.
    También le preocupa que los datos no estén suficientemente desglosados con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكلٍ كافٍ في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    También le preocupa que los datos no estén suficientemente desglosados con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. UN ويساورها القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكل كاف في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe revisando y actualizando su sistema de recolección de datos, con miras a incluir en él todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدول الطرف استعراض واستكمال نظامهـا الخاص بجمع البيانات، بغية تغطية جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    También propone que el Estado Parte estudie la posibilidad de incorporar en su Plan Nacional de Acción datos que reflejen todas las esferas de que trata la Convención. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في تضمين خطة عملها الوطنية بيانات تعكس جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    También propone que el Estado Parte estudie la posibilidad de incorporar en su Plan Nacional de Acción datos que reflejen todas las esferas de que trata la Convención. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في تضمين خطة عملها الوطنية بيانات تعكس جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Las contribuciones nacionales al presente proceso de revisión muestran que todos los ámbitos de las presentes Directrices siguen siendo válidos y útiles. UN وتوضح المساهمات الوطنية في عملية التنقيح هذه أن جميع المجالات التي تغطيها المبادئ التوجيهية الحالية تظل صالحة ومفيدة.
    A tal efecto, se han racionalizado sus actividades en algunos ámbitos y se han redistribuido recursos para mejorar la labor que el Centro realiza en todas sus esferas de actuación, incluidas las relativas a deliberación y negociación. UN ولهذا الغرض، تم تبسيط أنشطته في بعض المجالات، وإعادة توزيع موارده بما يعزز من أعماله في جميع المجالات التي تقع في نطاق مسؤوليته، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بالتداول والتفاوض.
    14. El Comité observa con preocupación la ausencia de datos sobre todos los aspectos que abarca el Protocolo facultativo, en particular sobre el número de niños reclutados o utilizados en hostilidades y sobre aquellos que han sido desmovilizados y reintegrados en la sociedad. UN 14- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود بيانات عن جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري، خاصة عدد الأطفال المجندين أو المستخدمين في الاقتتال ومن سُرحوا وأعيد إدماجهم في المجتمع.
    En los últimos años, la Comisión ha intentado encontrar fórmulas para equilibrar mejor todos los aspectos de su mandato. UN ٦ - في السنوات اﻷخيرة، ما برحت اللجنة تسعى إلى تحقيق توازن أفضل في جميع المجالات التي تدخل تحت ولايتها.
    43. El representante de Australia manifestó que un año es demasiado corto para producir resultados duraderos en todas las áreas de interés para los pueblos indígenas, pero que se había logrado generar conciencia. UN ٣٤- وقال ممثل استراليا إن السنة فترة قصيرة جدا لتحقيق نتائج دائمة في جميع المجالات التي تهم السكان اﻷصليين وإن الوعي قد زاد مع ذلك.
    Sírvase proporcionar información sobre la evaluación de esas políticas y planes de acción, y sobre sus efectos en lo relativo a la consecución en la práctica de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas a que se refiere la Convención. UN ويرجى تقديم معلومات عن تقييم هذه السياسات وخطط العمل، وعن أثرها فيما يتعلق بتحقيق المساواة عمليا بين الرجل والمرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    - El Consejo adoptará asimismo medidas para preservar los intereses de la mujer en todas las esferas en que participe y velar por su participación y adelanto. UN * اتخاذ التدابير لحماية مصالح المرأة في جميع المجالات التي تنشط فيها النساء ولكفالة مشاركتهن والنهوض بهن.
    En su condición de país central de la CTPD, Singapur se ha comprometido a impartir capacitación en todos los ámbitos a que tiene competencia. UN والتزمت سنغافورة، بوصفها بلدا محوريا، بتوفير التدريب في جميع المجالات التي تملك فيها الكفاءة.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione, en su siguiente informe, una descripción exhaustiva de la situación de hecho de los grupos de mujeres vulnerables en todos los terrenos que abarca la Convención, e información sobre programas y logros específicos. UN 54 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة عن الحالة الفعلية للفئات الضعيفة من النساء في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، ومعلومات عن برامج وإنجازات محددة.
    22. El representante de Palestina elogió a la secretaría por su extraordinario y permanente esfuerzo por facilitar asistencia técnica al pueblo palestino en todos los sectores que corresponden al mandato de la UNCTAD. UN 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد.
    Preocupa al Comité que el informe no incluya suficientes datos desglosados por sexo, raza, grupo étnico y edad en relación con todos los ámbitos a los que se refiere la Convención. UN 645 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم احتواء التقرير على ما يكفي من البيانات المصنفة حسب الجنس، والعرق، والنشاط العرقي، والعمر، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more