"جميع المسؤولين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los funcionarios que
        
    • todos los funcionarios con los que
        
    • todos los funcionarios con quienes
        
    Como lo pide la Comisión Consultiva, el Secretario General se propone incluir en la publicación anual de la lista del personal los nombres de todos los funcionarios que haya designado a título de representantes especiales, enviados o asesores. UN وكما طلبت اللجنة الاستشارية، يعتزم اﻷمين العام أن يدرج في المنشور السنوي لقائمة الموظفين أسماء جميع المسؤولين الذين يعينهم كممثل خاص أو مبعوث أو مستشار.
    La Junta recomienda que la Administración asegure que todos los funcionarios que puedan tener que evaluar a otros reciban capacitación apropiada con ese fin y que todos los demás funcionarios reciban información general al respecto en la entrevista para la evaluación. UN يوصي المجلس الإدارة بأن تكفل تلقي جميع المسؤولين الذين من المرجح قيامهم بتقييم الموظفين تدريبا كافيا لهذه الغاية، وأن يقدم عرض عام لجميع الموظفين الآخرين بشأن مقابلات التقييم.
    La Junta recomienda que la Administración asegure que todos los funcionarios que puedan tener que evaluar a otros reciban capacitación apropiada con ese fin y que todos los demás funcionarios reciban información general al respecto en la entrevista para la evaluación. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تلقي جميع المسؤولين الذين من المرجح قيامهم بتقييم الموظفين تدريبا كافيا لهذه الغاية، وأن يقدم عرضٌ عام لجميع الموظفين الآخرين بشأن مقابلات التقييم.
    En el párrafo 377, la Junta recomendó que la Administración asegurara que todos los funcionarios que pudieran tener que evaluar a otros recibieran una capacitación apropiada con este fin y que todos los demás funcionarios recibieran información general al respecto en la entrevista para la evaluación. UN 121 - وفي الفقرة 377، أوصى المجلس الإدارة بأن تكفل تلقي جميع المسؤولين الذين من المرجح قيامهم بتقييم الموظفين تدريبا كافيا لهذه الغاية، وأن يقدم عرض عام لجميع الموظفين الآخرين بشأن مقابلات التقييم.
    Ha podido reunirse con todos los funcionarios con los que deseaba entrevistarse y visitar las prisiones para comprobar su composición demográfica, cultural y étnica. UN وقد تمكن من مقابلة جميع المسؤولين الذين كان يود رؤيتهم ومن زيارة السجون للتأكد من تكوينها الديمغرافي والثقافي والإثني.
    Durante la visita del Relator Especial, todos los funcionarios con quienes se reunió le dijeron que sólo 19 personas habían muerto a consecuencia del suceso del 12 de noviembre de 1991. UN في حين أن جميع المسؤولين الذين قابلهم المقرر الخاص أثناء زيارته قد قالوا له إن حادث ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ قد أسفر عن مقتل ٩١ شخصا فقط.
    La Junta recomienda que la Administración asegure que todos los funcionarios que puedan tener que evaluar a otros reciban capacitación apropiada con ese fin y que todos los demás funcionarios reciban información general al respecto en la entrevista para la evaluación. UN 377 - يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تلقي جميع المسؤولين الذين يرجح قيامهم بتقييم الموظفين تدريبا لهذه الغاية، وأن تقدم عروضا عامة لجميع الموظفين الآخرين بشأن مقابلات التقييم.
    d) El fortalecimiento de las medidas de rendición de cuentas, por ejemplo, la obligación de todos los funcionarios que participan en la evaluación de la actuación profesional de dar término, antes de asumir nuevas funciones, a las evaluaciones de la actuación profesional de todos los funcionarios bajo su supervisión; UN (د) تعزيز تدابير المساءلة عن طريق كفالة قيام جميع المسؤولين الذين يعدون تقارير التقييم، في جملة أمور، بإنجاز تقييم جميع الموظفين الخاضعين لإشرافهم قبل تسلمهم مهام جديدة؛
    Refiriéndose al informe del Secretario General sobre las enmiendas al Estatuto del Personal (A/60/365), dice que la Secretaría debería revisar sus propuestas sobre rendición de cuentas y transparencia de manera que se incluya a todos los funcionarios que desempeñan sus funciones en órganos intergubernamentales. UN 80 - وانتقل إلى تقرير الأمين العام عن التعديلات على النظام الأساسي للموظفين (A/60/365) فقال إنه ينبغي على الأمانة العامة أن تنقح مقترحاتها بشأن المساءلة والشفافية، وذلك بحيث تشمل جميع المسؤولين الذين يعملون في الهيئات الحكومية الدولية.
    2. El Experto independiente desea expresar su gratitud al Gobierno de Burundi por la cooperación que le prestó durante sus visitas y, en particular, por haberle permitido establecer contacto con todos los funcionarios que tenía la intención de conocer, y todas las instituciones y los sitios que debía visitar para cumplir su mandato. UN 2- ويود الخبير المستقل أن يشكر حكومة بوروندي على ما أبدته من تعاون أثناء زيارتيه، ولا سيما بالسماح له بمقابلة جميع المسؤولين الذين أعرب عن رغبته في مقابلتهم وبدخول جميع المؤسسات والأماكن الضرورية لاضطلاعه بولايته.
    3. El Experto independiente desea expresar su gratitud al Gobierno de Burundi por la cooperación que le prestó durante su visita y, en particular, por haberle permitido establecer contacto con todos los funcionarios que tenía la intención de entrevistar, y todas las instituciones y los sitios que debía visitar para cumplir su mandato. UN 3- ويود الخبير المستقل أن يوجه الشكر إلى حكومة بوروندي على تعاونها معه خلال زيارتيه، وبشكل خاص على السماح له بمقابلة جميع المسؤولين الذين أبدى رغبة في مقابلتهم، ودخول جميع المؤسسات والأماكن التي كان من الضروري الدخول إليها لأداء ولايته.
    La Junta recomienda que la Administración asegure que todos los funcionarios que puedan tener que evaluar a otros reciban capacitación apropiada con ese fin y que todos los demás funcionarios reciban información general al respecto en la entrevista para la evaluación (párr. 377). UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن يتلقى جميع المسؤولين الذين من المرجح أن يقيّموا الموظفين التدريب المناسب لهذا الغرض، وأن يتم تقديم عرض عام لجميع الموظفين الآخرين عن مقابلة التقييم (الفقرة 377).
    17) Habida cuenta de la magnitud de los abusos, el Gobierno debería someter a todos los funcionarios que cometieran abusos y actos de violación de los derechos humanos a un estricto control disciplinario y a sanciones, para poner fin a la cultura de impunidad que prevalece en la actualidad en los sectores público y militar. UN )١٧( نظرا لضخامة اﻹساءات، ينبغي أن تخضع الحكومة جميع المسؤولين الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق اﻹنسان لمراقبة تأديبية صارمة وللعقاب، وأن تنهي عقلية اﻹعفاء من العقاب السائدة حاليا في القطاع العام والعسكري. مرفـــق مقتطفات من
    18) Habida cuenta de la magnitud de los abusos, el Gobierno debería someter a todos los funcionarios que cometieran abusos y violaciones de los derechos humanos a un estricto control disciplinario y a sanciones, para poner fin a la cultura de impunidad que prevalece en la actualidad en los sectores público y militar. UN )٨١( نظراً إلى ضخامة التجاوزات، ينبغي أن تخضع الحكومة جميع المسؤولين الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق اﻹنسان لمراقبة تأديبية صارمة وللعقاب، وأن تنهي عقلية اﻹفلات من العقاب السائدة حالياً في القطاعين العام والعسكري.
    c) Habida cuenta de la gravedad de las violaciones de los derechos humanos, recomendar que el Gobierno de Myanmar someta a todos los funcionarios que cometen esos actos a un control disciplinario y un castigo estrictos y ponga fin a la cultura de impunidad reinante en todo el país; UN (ج) التوصية، في ضوء جسامة انتهاكات حقوق الإنسان، بأن تخضع حكومة ميانمار جميع المسؤولين الذين يرتكبون هذه الأفعال للمراقبة والعقوبة التأديبية الصارمة، وأن تضع حداً لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في جميع أنحاء البلد؛
    Señalan que todos los funcionarios con los que se entrevistaron estuvieron de acuerdo en que las consideraciones monetarias no eran la única fuente de motivación, ni siquiera la principal, para el personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فهم يلاحظون أن جميع المسؤولين الذين أجروا مقابلات معهم متفقون على أن الاعتبارات النقدية ليست هي الحافز الوحيد، أو حتى الرئيسي، للأداء لدى الموظفين في منظمات الأمم المتحدة.
    todos los funcionarios con quienes me reuní en Croacia reiteraron su deseo de que los archivos del Tribunal se ubicasen fuera del territorio de la ex Yugoslavia, bajo la custodia de las Naciones Unidas, y expresaron su apoyo al establecimiento de centros de información en la región, incluida Croacia. UN 63 - أكد جميع المسؤولين الذين التقيت بهم في كرواتيا رغبتهم في إيواء محفوظات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة خارج أراضي يوغوسلافا السابقة، تحت إشراف الأمم المتحدة، وأعربوا عن تأييدهم لفكرة إقامة مراكز معلومات في بلدان المنطقة بما في ذلك في كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more