Éste invitó a todos los participantes a orar por los dignatarios tradicionales fallecidos, ya que habían orientado y ayudado a los pueblos indígenas a acceder a las Naciones Unidas. | UN | وطلب هذا الشيخ من جميع المشاركين إلى الترحم على الشيوخ التقليديين الذين قضوا لأنهم كانوا قد وجّهوا الشعوب الأصلية وساعدوها في الوصول إلى الأمم المتحدة. |
Se invitará a todos los participantes a que intervengan desde sus asientos y se les instará a que eviten la lectura de declaraciones escritas. | UN | وسيدعى جميع المشاركين إلى تناول الكلمة دون مغادرة مقاعدهم وسيهاب بهم أن يتفادوا قراءة البيانات المكتوبة. |
Invito a todos los participantes a tratar de leerlo. | UN | أدعو جميع المشاركين إلى البحث عن البيان وقراءته. |
Se invitará a todos los participantes a que intervengan desde sus asientos y se les pedirá que eviten la lectura de declaraciones escritas. | UN | وسيدعى جميع المشاركين إلى أخذ الكلمة من مقاعدهم وسيطلب منهم تفادي تلاوة بيانات مكتوبة. |
Una vez más, los copresidentes formularon un enérgico llamamiento a todos los participantes para que se abstuvieran de tales prácticas y pusieran en libertad a las personas detenidas. | UN | ومرة أخرى، أصدر الرئيسان نداء قويا دعيا فيه جميع المشاركين إلى الامتناع عن مثل هذه الممارسات وإطلاق سراح المحتجزين. |
Se invitará a todos los participantes a que intervengan desde sus asientos y se les pedirá que eviten la lectura de declaraciones escritas. | UN | وسيدعى جميع المشاركين إلى أخذ الكلمة من مقاعدهم وسيطلب منهم تفادي تلاوة بيانات مكتوبة. |
La Conferencia invitó a todos los participantes a que, en el marco de sus respectivos mandatos, impulsaran este programa. | UN | دعا المؤتمر جميع المشاركين إلى المضي بجدول الأعمال قدما وفقاً للولايات الفردية لكل منهم. |
Además, instó a todos los participantes a que apoyaran la labor de la coalición en la supervisión de la aplicación del Sistema de Certificación en sus respectivos países. | UN | كما دعا جميع المشاركين إلى دعم عمل ائتلاف المجتمع المدني في رصد تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ، كل في بلده. |
A tal fin, invita a todos los participantes a que: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو اللجنة جميع المشاركين إلى القيام بما يلي: |
A tal fin, invita a todos los participantes a que: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو اللجنة جميع المشاركين إلى القيام بما يلي: |
El Sr. Yauvoli describió a grandes rasgos la organización de los trabajos del segundo Diálogo e invitó a todos los participantes a tomar parte activa en los debates. | UN | وتطرق السيد ياوفولي إلى تنظيم العمل خلال الحوار الثاني ودعا جميع المشاركين إلى الانخراط في المناقشات بنشاط. |
36. La Presidenta-Relatora, al presentar el tema 5, invitó a todos los participantes a facilitar información sobre acontecimientos recientes relacionados con los pueblos indígenas y cuestiones indígenas en sus países. | UN | ٦٣- عندما قدمت الرئيسة - المقررة البند ٥ من جدول اﻷعمال، دعت جميع المشاركين إلى تقديم معلومات عن أحدث التطورات المتعلقة بالشعوب اﻷصلية وقضاياها في بلدانها. |
El 11 de diciembre de 1998, como actividades complementarias del concurso infantil de dibujo sobre derechos humanos convocado en agosto de 1998, se invitó a todos los participantes a una ceremonia oficiosa celebrada en el Palacio Wilson. | UN | وفي ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وعلى سبيل متابعة مسابقة رسم في مجال حقوق اﻹنسان نظمت لﻷطفال وبدأت في آب/أغسطس ١٩٩٨، دعي جميع المشاركين إلى قصر ويلسون لحضور احتفال غير رسمي. |
Señaló que, en primer lugar, había publicado un informe sobre el delito y el desarrollo en África, e invitó a todos los participantes a que estudiaran esa nueva iniciativa. | UN | وكبداية، نشر المكتب مؤخّرا التقرير بشأن الجريمة والتنمية في أفريقيا، ودعا جميع المشاركين إلى دراسة تلك المبادرة الجديدة. |
Exhortamos a todos los participantes a que reconozcan la plena diversidad de opiniones dentro del Proceso de Kimberly y sobre él y a que trabajen juntos para aumentar su credibilidad. | UN | وندعو جميع المشاركين إلى الإقرار بالتنوع الكامل في الآراء داخل عملية كيمبرلي وخارجها، وإلى العمل معاً من أجل تعزيز مصداقيتها. |
La secretaría invitó a todos los participantes a compartir sus opiniones y percepciones sobre todas las cuestiones pertinentes para el debate, incluidas las relacionadas con la labor futura y las esferas prioritarias. | UN | ودعت الأمانة جميع المشاركين إلى تبادل ما لديهم من وجهات نظر وأفكار متبصرة فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بالمناقشة الدائرة، بما في ذلك ما يتصل بالعمل المقبل والمجالات ذات الأولوية. |
Propuso que el Consejo Económico y Social fuera el principal órgano coordinador de la aplicación del Plan contra la Crisis e invitó a todos los participantes a la Segunda Conferencia Mundial contra la Crisis. | UN | واقترح أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي هيئة التنسيق الرئيسية لتنفيذ خطة مكافحة الأزمة ودعا جميع المشاركين إلى المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الأزمة. |
Tengo el placer de invitar a todos los participantes a que se sumen a nosotros mañana en el evento paralelo del Proyecto de Banco Mundial para la Juventud, que se centrará en una posible estrategia para abordar el problema mundial del alto nivel de desempleo juvenil. | UN | ويسرني أن أدعو جميع المشاركين إلى الانضمام إلينا في الحدث الجانبي الذي سننظمه غدا لمشروع مصرف الشباب العالمي، والذي سيركز على إمكانية وضع استراتيجية لمعالجة المشكلة العالمية المتعلقة بارتفاع مستوى البطالة بين الشباب. |
Hago un llamamiento a todos los participantes para que dejen a un lado las cuestiones políticas y se centren en la importante faceta de la prevención de conflictos del Mecanismo con miras a reanudar sus reuniones lo antes posible. | UN | وإنني أدعو جميع المشاركين إلى تنحية المسائل السياسية جانبا والتركيز على الأمر المهم المتمثل في كون الآلية أداة لمنع نشوب النـزاعات، وذلك بحيث تستأنف الآلية عقد اجتماعاتها في أقرب وقت ممكن. |
En nombre de los niños de todo el mundo, pido a los participantes que se comprometan plenamente con esta importantísima tarea. | UN | وباسم أطفال العالم، أدعو جميع المشاركين إلى الالتزام التام بهذه المهمة الأكثر إلحاحا. |
Tras dichas exposiciones, habrá un debate abierto en el que se invitará a intervenir a todos los participantes. | UN | وبعد هذه العروض، ستجرى مناقشة مفتوحة يدعى خلالها جميع المشاركين إلى المساهمة. |