"جميع المشاكل التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los problemas que
        
    • los problemas a que
        
    • todos los problemas de que
        
    • todas las dificultades que
        
    • todos los problemas con que
        
    • todos los problemas a los que
        
    Sólo después de que se resuelvan todos los problemas que hemos señalado, podremos dar nueva vida al Tratado. UN فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها.
    No pueden resolver todos los problemas que el mundo enfrenta. UN ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم.
    La pregunta es muy sencilla: ¿Pueden las Naciones Unidas reformarse a sí mismas? En mi calidad de Secretario General, no pretendo conocer todas las respuestas a todos los problemas que encara esta Organización. UN والسؤال المطروح هو سؤال بسيط: هل بوسع اﻷمم المتحدة أن تصلح نفسها؟ وأنا، كأمين عام، لا أدعي بأن لدي جميع اﻹجابات بشأن جميع المشاكل التي تواجهها هذه المنظمة.
    El Tribunal necesita contar con recursos adiciona-les para solucionar todos los problemas que he mencionado. UN إن جميع المشاكل التي وصفتها تتطلب توفير المزيد من الموارد للمحكمة.
    El Grupo de Trabajo puede presentar un texto en el que se resuelvan todos los problemas que se han planteado durante el período de sesiones en curso. UN وقال ان باستطاعة الفريق العامل أن يقدم نصا يمكن أن يؤدي إلى حل جميع المشاكل التي أثيرت خلال الدورة الحالية.
    Ahora se espera con gran entusiasmo y expectación que la NEPAD, a pesar de que está roto en sus inicios, resuelva de inmediato todos los problemas que enfrenta el continente. UN وثمة تحمس كبير وتوقعات عالية بأن الشراكة، سوف تحل جميع المشاكل التي تواجهها القارة نهائيا، رغم حداثة عهدها.
    Asimismo, debemos hacer hincapié en que los programas temporales de migración no pueden resolver todos los problemas que enfrenta la migración, y es esencial que la formulación de estos programas tenga como base el respeto de los derechos de los migrantes. UN وفي نفس الوقت ينبغي التأكيد على أن برامج الهجرة المؤقتة لا يمكنها أن تحل جميع المشاكل التي يتعين على الهجرة أن تواجهها؛ من الضروري أن تكون صياغة هذه البرامج قائمة على أساس احترام حقوق المهاجرين.
    Como siempre hemos hecho, somos partidarios de recurrir al diálogo multilateral para solucionar todos los problemas que enfrentamos. UN وكعهدنا دائما، نحن نحبذ الحوار المتعدد الأطراف لتسوية جميع المشاكل التي نواجهها.
    A todos los problemas que se han ido presentando hemos ido dando solución mediante la técnica de aplicar los acuerdos en el marco de la Convención. UN وتمكنّا من حل جميع المشاكل التي واجهناها من خلال تقنية اتفاقات التنفيذ في إطار الاتفاقية.
    Aunque la MONUSCO seguirá haciendo todo lo posible para proteger a los civiles que sean objeto de amenaza inminente, su componente militar no podrá resolver todos los problemas que atenazan al este de la República Democrática del Congo. UN وبالرغم من أن البعثة ستواصل القيام بكل ما يمكن من أجل حماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر، فلن يكون عنصرها العسكري قادرا على حل جميع المشاكل التي يواجهها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    MW: Sentadas en el sofá esa noche, pensamos en todos los problemas que enfrenta Bali. TED ونحن على الأريكة في تلك الليلة، تقارعنا الأفكار وفكرنا في جميع المشاكل التي تواجهها بالي.
    Y yo esperaba poder solucionar todos los problemas que causé y que todos volvamos a estar juntos. Open Subtitles و أنا كنت آمل بأن أصلح جميع المشاكل التي تسببت بها وأن نعود جميعناً مع بعض مرة أخرى
    Sabes, tengo que admitir, a pesar de todos los problemas que has causado, aún sienta bien verte donde perteneces Open Subtitles أتدرين, عليّ أن أعترف, على الرغم من جميع المشاكل التي سببتها مازال شعوراً جميلاً, هو رؤيتكِ تعودين إلى حيث تنتمين
    todos los problemas que han tenido, no importan ahora. Open Subtitles جميع المشاكل التي يا رفاق تم لها، لا يهم الآن.
    Ha decidido realizar, a principios de 1995, un debate nacional de fondo sobre todos los problemas que obstaculizan las relaciones entre las dos partes principales que componen la nación de Burundi. UN وقد قررت أن تجري مناقشة وطنية مستفيضة في بداية ١٩٩٥ حول جميع المشاكل التي تعرقل العلاقات ما بين عنصري اﻷمة الرئيسيين في بوروندي.
    Además, las partes convinieron en resolver todos los problemas que surjan en la frontera mediante recursos políticos y realizar esfuerzos conjuntos en la lucha contra el tráfico de estupefacientes, armas y riquezas culturales. UN كما اتفقا على حل جميع المشاكل التي تنشب على الحدود بالوسائل السياسية وعلى بذل المساعي المشتركة لمكافحة تهريب المخدرات واﻷسلحة واﻵثار الثقافية.
    539. A pesar de los problemas a que hacía frente la Federación de Rusia, el Comité reconoció la importancia de los cambios considerables que se habían introducido en el sistema de enseñanza del país. UN ٥٣٩- وبالرغم من جميع المشاكل التي يواجهها الاتحاد الروسي، تعرب اللجنة عن تقديرها للتغييرات الجمة التي يجري إدخالها على نظام البلد التعليمي.
    No obstante, reanudaré mis gestiones sobre este asunto a principios de 2003, puesto que es importantísimo que todas las dificultades que ha experimentado el Tribunal se resuelvan lo antes posible. UN لكن مرة أخرى، سأتابع هذا الأمر في أوائل عام 2003 لما له من أهمية قصوى لحل جميع المشاكل التي تعاني منها المحكمة في أقرب وقت ممكن.
    67. La delegación de Zimbabwe cree que todos los problemas con que tropiezan las operaciones de mantenimiento de la paz podrían reducirse a un mínimo mediante una cooperación triangular eficaz, en todas las etapas. UN 67 - وذكر أن وفده يعتقد أن جميع المشاكل التي تواجه في عمليات حفظ السلام يمكن الإقلال منها إلى أدنى حد من خلال التعاون الثلاثي الفعال في جميع المراحل.
    Fieles a los principios fundamentales de la Carta, el Gobierno de las Comoras sigue privilegiando la política del diálogo y la discusión para resolver todos los problemas a los que hacemos frente. UN ونظرا لأننا نثق بالمبادئ الأساسية للميثاق، فإن حكومة جزر القمر لا تزال تختار سياسة الحوار والمناقشة لحل جميع المشاكل التي تواجهنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more