todos los participantes en dichas reuniones acogieron con beneplácito la experiencia acumulada por el OOPS durante sus 45 años de operaciones. | UN | وقد حظيت الخبرة التي اكتسبتها اﻷونروا على مدى ٤٥ سنة من عملياتها بترحيب جميع المشتركين في تلك الاجتماعات. |
Pedirle a los organizadores del presente Seminario que tengan la amabilidad de distribuir descripciones impresas de la propuesta a todos los participantes, para su información. | UN | وسأطلب من منظمي هذه الحلقة الدراسية أن يتفضلوا بتوزيع موجزات مطبوعة من الاقتراح على جميع المشتركين لاطلاعهم عليه. |
Destacamos el esfuerzo realizado por todos los participantes en la armonización de sus diferentes posiciones nacionales en aras a un enfoque común. | UN | ونود إلقاء الضوء على ما حدث من قيام جميع المشتركين ببذل جهد رئيسي للتوفيق بين مختلف المواقف تحقيقا للصالح العام. |
Por ende, invitó a todos los participantes a que hicieran propuestas concretas y concisas al Grupo de Trabajo respecto del plan para el Decenio. | UN | ولذلك، دعت جميع المشتركين الى أن يقدموا الى الفريق العامل مقترحات موضوعية ومقتضبة لخطة العقد هذه. |
todos los afiliados reciben de la Caja un rendimiento equivalente al valor contable o al valor del mercado, cualquiera sea el más bajo, durante el período de empleo o de participación en la Caja. | UN | ويتلقى جميع المشتركين قيمة عائد الصندوق الاسمية أو القيمة السوقية عن فترة الوظيفة أو العضوية في الصندوق. |
todos los participantes convinieron en aplicar este enfoque cauteloso. | UN | وقد وافق جميع المشتركين على تنفيذ هذا النهج التحوطي. |
todos los participantes estuvieron de acuerdo en cooperar en materia de ciencia de la pesca. | UN | ووافق جميع المشتركين على التعاون في علوم مصائد اﻷسماك. |
Y todos los participantes convinieron en ratificar, y en alentar a otros a que ratificaran, esta nueva Convención. | UN | كما وافق جميع المشتركين على التصديق على الاتفاقية الجديدة وتشجيع اﻵخرين على القيام بذلك. |
Se necesitará para ello que todos los participantes asuman los compromisos convenidos. | UN | وأردفت قائلة إنه من الجوهري، لهذا الغرض، أن يحترم جميع المشتركين الالتزامات التي تعهدوا بها. |
El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. | UN | ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها. |
Las delegaciones que quieran distribuir el texto de sus discursos a todos los participantes deberán proporcionar 350 ejemplares al oficial de conferencias, que se encontrará en la sala de conferencias. | UN | ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات، الذي سيكون موجودا في قاعة الاجتماع. |
Las declaraciones de todos los participantes en el diálogo deberán limitarse a comentarios, preguntas y respuestas breves. | UN | تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات. |
El Sr. Faragó dijo que en su calidad de Presidente se comprometía a desempeñar sus funciones del modo más eficiente y eficaz posible, y pidió a todos los participantes que le ayudaran de modo activo y constructivo. | UN | وتعهد، بوصفه رئيساً، بأن يؤدي مسؤولياته على أكفإ وأفعل وجه ممكن ودعا جميع المشتركين الى مساعدته بطريقة نشطة وبناءة. |
Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. | UN | وتـــوزع المحاضـــر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. | UN | وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. | UN | وتـــوزع المحاضـــر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
todos los participantes expresaron su gratitud al Gobierno de Bulgaria por haber formulado la iniciativa y organizado la reunión. | UN | وأعرب جميع المشتركين عن امتنانهم للحكومة البلغارية على اتخاذ هذه المبادرة وتنظيم الاجتماع. |
todos los participantes aportaron contribuciones sustantivas al debate y se puso de manifiesto un grado satisfactorio de consenso. | UN | وقدم جميع المشتركين إسهامات جوهرية في المناقشة وجــرى إظهار قدر مـرض من توافق اﻵراء. |
Se ruega a las delegaciones que deseen que el texto de sus declaraciones se distribuya a todos los participantes que proporcionen 350 ejemplares al oficial de conferencias. | UN | ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين وقت إلقائها أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات. |
todos los afiliados reciben de la Caja un rendimiento equivalente al valor contable o al valor del mercado, cualquiera sea el más bajo, durante el período de empleo o de participación en la Caja. | UN | ويتلقى جميع المشتركين عائد الصندوق بالقيمة الدفترية أو القيمة السوقية، أيهما أقل، مدة العمل أو العضوية في الصندوق. |
Esta transferencia de responsabilidades sólo se producirá mediante acuerdo de todos los que participan en la Dirección de vías de acceso internacional. | UN | ولن تنتقل المسؤولية إلا باتفاق جميع المشتركين في الهيئة الدولية لحرية الوصول . |
La Corte transmitirá el escrito a todos los que participen en el juicio, a menos que decida otra cosa. | UN | وتبلغ المحكمة الطلب الكتابي إلى جميع المشتركين في اﻹجراءات، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك. |
El Centro distribuyó copias de la Declaración a todos los asistentes. | UN | وقدم المركز نسخا من الاعلان إلى جميع المشتركين. |
La difusión de la banda ancha es cada vez mayor en todo el mundo (38% de los abonados de Internet en 2004). | UN | ويزداد توافر الشبكة ذات النطاق العريض في العالم (38 في المائة من جميع المشتركين في شبكة الإنترنت في 2004)(). |