"جميع المشتركين" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los participantes
        
    • todos los afiliados
        
    • todos los que participan
        
    • todos los que participen
        
    • todos los asistentes
        
    • los abonados
        
    todos los participantes en dichas reuniones acogieron con beneplácito la experiencia acumulada por el OOPS durante sus 45 años de operaciones. UN وقد حظيت الخبرة التي اكتسبتها اﻷونروا على مدى ٤٥ سنة من عملياتها بترحيب جميع المشتركين في تلك الاجتماعات.
    Pedirle a los organizadores del presente Seminario que tengan la amabilidad de distribuir descripciones impresas de la propuesta a todos los participantes, para su información. UN وسأطلب من منظمي هذه الحلقة الدراسية أن يتفضلوا بتوزيع موجزات مطبوعة من الاقتراح على جميع المشتركين لاطلاعهم عليه.
    Destacamos el esfuerzo realizado por todos los participantes en la armonización de sus diferentes posiciones nacionales en aras a un enfoque común. UN ونود إلقاء الضوء على ما حدث من قيام جميع المشتركين ببذل جهد رئيسي للتوفيق بين مختلف المواقف تحقيقا للصالح العام.
    Por ende, invitó a todos los participantes a que hicieran propuestas concretas y concisas al Grupo de Trabajo respecto del plan para el Decenio. UN ولذلك، دعت جميع المشتركين الى أن يقدموا الى الفريق العامل مقترحات موضوعية ومقتضبة لخطة العقد هذه.
    todos los afiliados reciben de la Caja un rendimiento equivalente al valor contable o al valor del mercado, cualquiera sea el más bajo, durante el período de empleo o de participación en la Caja. UN ويتلقى جميع المشتركين قيمة عائد الصندوق الاسمية أو القيمة السوقية عن فترة الوظيفة أو العضوية في الصندوق.
    todos los participantes convinieron en aplicar este enfoque cauteloso. UN وقد وافق جميع المشتركين على تنفيذ هذا النهج التحوطي.
    todos los participantes estuvieron de acuerdo en cooperar en materia de ciencia de la pesca. UN ووافق جميع المشتركين على التعاون في علوم مصائد اﻷسماك.
    Y todos los participantes convinieron en ratificar, y en alentar a otros a que ratificaran, esta nueva Convención. UN كما وافق جميع المشتركين على التصديق على الاتفاقية الجديدة وتشجيع اﻵخرين على القيام بذلك.
    Se necesitará para ello que todos los participantes asuman los compromisos convenidos. UN وأردفت قائلة إنه من الجوهري، لهذا الغرض، أن يحترم جميع المشتركين الالتزامات التي تعهدوا بها.
    El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. UN ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها.
    Las delegaciones que quieran distribuir el texto de sus discursos a todos los participantes deberán proporcionar 350 ejemplares al oficial de conferencias, que se encontrará en la sala de conferencias. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات، الذي سيكون موجودا في قاعة الاجتماع.
    Las declaraciones de todos los participantes en el diálogo deberán limitarse a comentarios, preguntas y respuestas breves. UN تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات.
    El Sr. Faragó dijo que en su calidad de Presidente se comprometía a desempeñar sus funciones del modo más eficiente y eficaz posible, y pidió a todos los participantes que le ayudaran de modo activo y constructivo. UN وتعهد، بوصفه رئيساً، بأن يؤدي مسؤولياته على أكفإ وأفعل وجه ممكن ودعا جميع المشتركين الى مساعدته بطريقة نشطة وبناءة.
    Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. UN وتـــوزع المحاضـــر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر.
    Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. UN وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر.
    Las actas se distribuirán cuanto antes en forma provisional a todos los participantes en la Conferencia. UN وتـــوزع المحاضـــر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر.
    todos los participantes expresaron su gratitud al Gobierno de Bulgaria por haber formulado la iniciativa y organizado la reunión. UN وأعرب جميع المشتركين عن امتنانهم للحكومة البلغارية على اتخاذ هذه المبادرة وتنظيم الاجتماع.
    todos los participantes aportaron contribuciones sustantivas al debate y se puso de manifiesto un grado satisfactorio de consenso. UN وقدم جميع المشتركين إسهامات جوهرية في المناقشة وجــرى إظهار قدر مـرض من توافق اﻵراء.
    Se ruega a las delegaciones que deseen que el texto de sus declaraciones se distribuya a todos los participantes que proporcionen 350 ejemplares al oficial de conferencias. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين وقت إلقائها أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات.
    todos los afiliados reciben de la Caja un rendimiento equivalente al valor contable o al valor del mercado, cualquiera sea el más bajo, durante el período de empleo o de participación en la Caja. UN ويتلقى جميع المشتركين عائد الصندوق بالقيمة الدفترية أو القيمة السوقية، أيهما أقل، مدة العمل أو العضوية في الصندوق.
    Esta transferencia de responsabilidades sólo se producirá mediante acuerdo de todos los que participan en la Dirección de vías de acceso internacional. UN ولن تنتقل المسؤولية إلا باتفاق جميع المشتركين في الهيئة الدولية لحرية الوصول .
    La Corte transmitirá el escrito a todos los que participen en el juicio, a menos que decida otra cosa. UN وتبلغ المحكمة الطلب الكتابي إلى جميع المشتركين في اﻹجراءات، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك.
    El Centro distribuyó copias de la Declaración a todos los asistentes. UN وقدم المركز نسخا من الاعلان إلى جميع المشتركين.
    La difusión de la banda ancha es cada vez mayor en todo el mundo (38% de los abonados de Internet en 2004). UN ويزداد توافر الشبكة ذات النطاق العريض في العالم (38 في المائة من جميع المشتركين في شبكة الإنترنت في 2004)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more