- Regreso de todos los desplazados internos serbios de Croacia de la región del Danubio a sus zonas de origen o su integración local. | UN | عودة جميع المشردين داخلياً من الصرب الكرواتيين من منطقة الدانوب إلى عاد 000 2 شخص أو أُدمجوا محلياً؛ |
Ahora bien, no todos los desplazados internos a causa de un conflicto se consideran de competencia de la Oficina. | UN | غير أن المشردين داخلياً المشار إليهم كأشخاص تعنى بهم المفوضية لا يشملون جميع المشردين داخلياً بسبب النـزاع. |
Con gran porfía la parte georgiana se está empeñando en imponer un cronograma para el retorno de todos los desplazados internos. | UN | وبمنتهى العناد، يسعى الجانب الجورجي إلى فرض نوع من الجدول الزمني لعودة جميع المشردين داخلياً. |
434. Tercer objetivo: Apoyar el regreso o la integración local de todos los desplazados internos. | UN | 434- الهدف الثالث: تأييد عودة جميع المشردين داخلياً أو إدماجهم محلياً. |
No obstante, todos los desplazados internos que estén enfermos o discapacitados deben recibir en la mayor medida posible y en el plazo más breve posible los cuidados y atenciones médicos que necesitan, sin establecer distinción alguna por motivos distintos de los médicos. | UN | ولكن ينبغي أن يحصل جميع المشردين داخلياً المرضى وكذلك المعاقين على ما يحتاجونه من الرعاية والاهتمام الطبيين بأقصى درجة ممكنة وبأقل تأخير ممكن دون تمييز على أساس غير الأسباب الطبية. |
Han propugnado arreglos que abarquen a todos los desplazados internos, tanto a los desplazados por conflictos como a los desplazados por desastres naturales, y que ofrezcan una protección amplia a los derechos humanos de los desplazados internos, con la mayor previsibilidad, responsabilidad y rendición de cuentas posible. | UN | ودعوا إلى اتخاذ ترتيبات تشمل جميع المشردين داخلياً بسبب النزاعات والكوارث الطبيعية على حد سواء، وتوفر حماية شاملة لهم في مجال حقوق الإنسان، وتكون منظورة ومسؤولة وتخضع قدر الإمكان للمساءلة. |
El Relator Especial recomienda aplicar un enfoque integrado para abordar la situación de todos los desplazados internos en Georgia, de acuerdo con las normas internacionales previstas en los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos. | UN | وأوصى بالأخذ بنهج متكامل إزاء معالجة حالة جميع المشردين داخلياً في جورجيا وفقاً للمعايير الدولية الواردة في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
El Principio Rector 19 prevé que todos los desplazados internos heridos y enfermos, así como los que sufren discapacidades deberán recibir, en toda la medida de lo posible y en el plazo más breve, la atención y los cuidados médicos necesarios, sin ninguna distinción que no esté basada en criterios médicos. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 19 على أنه يجب أن يتلقى جميع المشردين داخلياً من الجرحى والمرضى فضلاً عن المعوقين، إلى الحد العملي الأكمل وبأقل قدر ممكن من التأخير، الرعاية والعناية الطبيتين اللتين تلزمانهم دون تمييز على أي أساس سوى الأسس الطبية. |
89. Bajo la coordinación del PMA, el CICR y las organizaciones no gubernamentales distribuyen ayuda alimentaria a todos los desplazados internos registrados en Ingushetia. | UN | 89- تتولى اللجنة الدولية للصليب الأحمر والشركاء من المنظمات غير الحكومية، في إطار الجهود التنسيقية لبرنامج الأغذية العالمي، توزيع المعونات الغذائية على جميع المشردين داخلياً المسجلين في إنغوشتيا. |
El Representante celebró la respuesta pronta del Gobierno a la crisis de desplazamiento y sus intenciones declaradas de adoptar medidas para integrar a todos los desplazados internos que no volverán a su domicilio en el futuro próximo, hasta los que se encuentran en una situación de desplazamiento prolongado desde principios de los años noventa. | UN | وقد رحب الممثل برد فعل الحكومة الفوري على أزمة التشرد وباعتزامها المعلن اتخاذ تدابير لإدماج جميع المشردين داخلياً الذين لن يعودوا إلى ديارهم في المستقبل القريب، بمن فيهم المشردون الذين طال أمد تشردهم منذ أوائل عقد التسعينات من القرن الماضي. |
69. A principios de 2013 el Gobierno anunció sus planes de reubicar a todos los desplazados internos en Mogadiscio en tres nuevos emplazamientos a las afueras de la ciudad. | UN | 69- وفي مطلع عام 2013، أعلنت الحكومة خططها لإعادة توطين جميع المشردين داخلياً في مقديشو في ثلاثة مواقع جديدة في ضواحي المدينة. |
Sin embargo, el reasentamiento de los desplazados internos se ha frenado debido a varios factores, incluido el hecho de que, en los perfiles determinados en un principio, no se incluyó debidamente a todos los desplazados internos merecedores, la falta de presupuesto y de personal adecuado para hacer frente al desplazamiento interno con el correr de los años. | UN | ومع ذلك، تباطأت إجراءات إعادة توطين المشردين داخلياً بسبب عدد من العوامل منها ما يلي: إخفاق الفرز الأولي في تحديد جميع المشردين داخلياً الذين يستحقون أن تشملهم هذه الإجراءات، والنقص في الميزانية والموظفين لمعالجة مسألة التشرد الداخلي. |
33. El Comité insta al Estado Parte a que aplique debidamente el Acuerdo General de Paz, insistiendo en el regreso sostenible y en condiciones de seguridad de todos los desplazados internos, particularmente en las zonas de montaña y de la cordillera, en las que el entorno no ha resultado propicio a la reintegración. | UN | 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ فعلياً اتفاق السلام الشامل مركزةً على عودة جميع المشردين داخلياً عودة آمنة ودائمة، ولا سيما في المناطق الجبلية ومناطق الهضاب التي لم تكن فيها البيئة مواتية لإعادة الاندماج. |
Recomendó que se prestara una asistencia humanitaria segura, oportuna e incondicional, incluido el suministro de artículos humanitarios, a todos los desplazados internos. | UN | وأوصى بوجوب تمتع جميع المشردين داخلياً بإمكانية الحصول بصورة آمنة على المساعدة الإنسانية في حينها ودون شروط، بما في ذلك إمدادهم بالسلع المقدمة في إطار هذه المساعدة(139). |
10. Recordando la responsabilidad primordial del Gobierno de ayudar y proteger a todos los desplazados internos en condiciones de igualdad, el Relator Especial insistió en que las actividades humanitarias, la inclusión constitucional, el desarrollo y las medidas de consolidación de la paz eran las piedras angulares de las soluciones duraderas para los desplazados internos y los repatriados. | UN | 10- ومع الإشارة إلى مسؤولية الحكومة الأساسية عن مساعدة وحماية جميع المشردين داخلياً بطريقة متساوية، أكد المقرر الخاص أن العمل الإنساني والإدماج والتنمية وتدابير بناء السلام تشكل حجر الزاوية في إيجاد حلول دائمة للمشردين والعائدين. |
En particular, el Representante recordó a las partes que los desplazados internos son libres de elegir su lugar de asentamiento y de decidir si quieren regresar, y señaló que incumbe al Partido Comunista del Nepal (Maoísta) garantizar la seguridad de quienes regresen, así como la necesidad de velar por que todos los desplazados internos puedan votar y consultarles en todo momento sobre las opciones que se les abren. | UN | وذكّر الممثل الأطراف بأمور منها حرية المشردين داخلياً في اختيار البقاء أو العودة، مشيراً إلى مسؤولية الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) عن ضمان أمن العائدين، والحاجة إلى ضمان قدرة جميع المشردين داخلياً على التصويت، والحاجة إلى التشاور معهم عن كثب فيما يتعلق بخياراتهم. |
AI recomendó al GFT que permitiera el acceso seguro, oportuno, incondicional e irrestricto de los organismos de ayuda a todos los desplazados internos y civiles necesitados de asistencia en las zonas bajo su control. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة الاتحادية الانتقالية بأن تسمح لوكالات المساعدة الإنسانية بالوصول الآمن وغير المشروط والخالي من المعوقات والمناسب التوقيت إلى جميع المشردين داخلياً والمدنيين المحتاجين إلى المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية(108). |
20. El Comité, si bien aprecia los esfuerzos realizados para ofrecer asistencia humanitaria a los desplazados a consecuencia de la violencia poselectoral de 2007, también ve con preocupación la lentitud en hallar soluciones duraderas para todos los desplazados internos (art.12). | UN | 20- وإذ تشيد اللجنة بالجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى من تشردوا بسبب أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في عام 2007، فهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء بطء إجراءات التسوية الدائمة لوضع جميع المشردين داخلياً (المادة 12). |
Aunque el Gobierno de Georgia ha avanzado considerablemente en la propuesta de soluciones duraderas para todos los desplazados internos y en la solución del problema de los desplazados por desastres naturales o causados por el hombre, urge seguir mejorando sus condiciones y medios de vida en los centros colectivos visitados y debe adoptarse un enfoque integrado para hacer frente a la situación de todos ellos. | UN | ورغم أن حكومة جورجيا قد أحرزت تقدماً كبيراً في مجال تقديم حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً، وفي التصدي لمسألة المشردين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان، فلا بد من مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمشردين داخلياً في المراكز الجماعية المشمولة بالزيارة والنهوض بسبل عيشهم، إلى جانب اعتماد نهج متكامل لمعالجة أوضاع جميع المشردين داخلياً. |
26. El aprovechamiento de las asambleas comunitarias de hombres mujeres, y niños y niñas de cierta edad y nivel de madurez -- o bien de grupos pequeños pero representativos, cuando no sea posible una convocatoria amplia -- puede ser una forma eficaz de transmitir información en forma directa a todos los desplazados internos que permite evitar que se privilegie a algunas personas. | UN | 26- وتقديم المعلومات عن طريق الاجتماعات المجتمعية التي تضم الرجال والنساء والأطفال من عمر ودرجة نُضج مناسبيْن (أو صغار لكنهم يشملون مجموعات من الممثلين حيثما لا تكون الاجتماعات الكبيرة ممكنة) قد يكون من أحد الوسائل الفعالة لإيصال المعلومات بصورة مباشرة إلى جميع المشردين داخلياً وبذا يجري تجنُّب تفضيل بعض الأفراد. |