"جميع المعاهدات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los tratados que
        
    • todos los tratados en los que
        
    • todos los tratados de los que
        
    • todos sus tratados
        
    • de todos los tratados de
        
    • todos los tratados firmados
        
    • conjunto de los tratados en los que
        
    Este criterio se aplica a todos los tratados que Namibia aún no ha ratificado. UN ويطبق هذا النهج على جميع المعاهدات التي لم تصدّق عليها ناميبيا بعد.
    El cuarto entendimiento básico, es que todos los tratados que componen el régimen de no proliferación, y el régimen mismo, son por su naturaleza misma, de carácter transitorio y provisional. UN والمفهوم اﻷساسي الرابع هو أن جميع المعاهدات التي تشمل نظام عدم الانتشار، والنظام نفسه هي بطبيعتها مؤقتة وانتقالية.
    El Estado de Qatar sólo tiene armas convencionales y se ha adherido a todos los tratados que proscriben las armas de destrucción en masa. UN ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية، وانضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل.
    También se recomendó que se designara a una autoridad central en el marco de todos los tratados en los que fuese parte un Estado. UN كما قُدِّمت توصيات إلى الدول بأن تعيِّن، في إطار جميع المعاهدات التي هي طرف فيها، سلطة مركزية واحدة.
    Los Estados partes deben garantizar la coherencia de los informes de todos los tratados de los que son parte con un sistema que vele por la transversalidad en los escritos que se envíen a los distintos órganos creados en virtud de los tratados. UN ويتعين على الدول الأطراف ضمان اتساق عملية إعداد التقارير وتقديمها بموجب جميع المعاهدات التي تكون طرفا فيها من خلال استخدام أحد الأنظمة التي من شأنها إتاحة الاتساق والترابط بين القضايا المتإدارة في مختلف التقارير المقدمة إلى مختلف اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Su Gobierno ha iniciado un proceso de ratificación de todos los tratados que ha firmado y de incorporación de éstos a la legislación nacional. UN وحكومته شرعت في عملية للتصديق على جميع المعاهدات التي وقعت عليها وإدراج هذه المعاهدات في قوانينها الداخلية.
    El Gobierno del Estado de Qatar señala que el Estado no posee armas de destrucción en masa y que se ha adherido a todos los tratados que prohíben esas armas. UN تعرب حكومة دولة قطر عن أن الدولة لا تمتلك أسلحة دمار شامل، وأنها انضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر تلك الأسلحة.
    La plena vigencia del Tratado de Tlatelolco confirma que este tipo de acuerdos fortalecen el régimen de no proliferación de las armas nucleares, y por ello es importante alentar la consolidación de todos los tratados que establecen hoy zonas libres de armas nucleares. UN ويؤكد النفاذ الكامل للمعاهدة أن هذا النوع من الاتفاق يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ لذلك من المهم التشجيع على توطيد أركان جميع المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    De hecho, es inconcebible que las partes en un conflicto armado apliquen todos los tratados que han celebrado, por razones obvias. UN وفي الواقع، من غير المتصوَّر أن ينفِّذ الأطراف في أي نزاع مسلح جميع المعاهدات التي سبق أن أبرمتها هذه الأطراف، لأسباب مختلفة.
    La opinión de la Corte con respecto a tratados de protección del medio ambiente incompatibles con objetivos militares podría ampliarse a todos los tratados que son incompatibles con el mantenimiento de un conflicto armado. UN والحجة التي أعطتها المحكمة فيما يتعلق بالمعاهدات البيئية التي تتنافى مع الأهداف العسكرية يمكن توسيعها لتشمل جميع المعاهدات التي تتنافى مع بقاء النزاع المسلح.
    Madagascar otorga gran importancia a la conclusión del proceso de adhesión a todos los tratados que todavía no han sido ratificados, con el fin de aumentar su capacidad de aplicar las disposiciones relacionadas con el derecho internacional humanitario. UN وتولي مدغشقر أهمية لمسألة إتمام الانضمام إلى جميع المعاهدات التي لم تصدق عليها بعد من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    España ha ratificado todos los tratados que prohíben o limitan el desarrollo, producción, almacenamiento, posesión y empleo de las armas nucleares, químicas y biológicas, así como los que obligan a su destrucción. UN فقد صدّقت إسبانيا على جميع المعاهدات التي تحظر تطوير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وإنتاجها وتخزينها وحيازتها واستخدامها أو تحدد ذلك، وعلى المعاهدات التي تنص على تدمير تلك الأسلحة.
    14. Cuando un Estado que sea parte en el estatuto pero no sea parte en todos los tratados que constituyen la base de la competencia del tribunal, se suscitaría una nueva dificultad. UN ٤١ - وستنشأ صعوبة أخرى عندما لا يكون الطرف في النظام اﻷساسي طرفا أيضا في جميع المعاهدات التي تشكل أساس ولاية المحكمة المرتآة.
    Muchos participantes acogieron favorablemente la sugerencia de que los Estados partes aprobaran un enfoque coordinado para la presentación de informes y de que se los alentara a establecer estructuras de coordinación adecuadas para apoyar su presentación de informes con arreglo a todos los tratados en los que eran partes, aunque tales estructuras no debían crear trabajos adicionales para los Estados. UN ورحب معظم المشاركين بالاقتراح بأن تعتمد الدول الأطراف نهجا منسقا للإبلاغ وأن تشجع على إقامة هياكل تنسيق ملائمة لدعم الإبلاغ الذي تقوم به بموجب جميع المعاهدات التي هي طرف فيها، غير أن هذه الهياكل ينبغي ألا تخلق عملا إضافيا للدول.
    27. Aunque el Gobierno se había esforzado por garantizar la aplicación de todos los tratados en los que Belice era parte, era consciente de que la presentación de informes seguía siendo un reto importante. UN 27- وقد سعت الحكومة إلى ضمان تنفيذ جميع المعاهدات التي أصبحت بليز طرفاً فيها، لكنها تدرك أن تقديم التقارير لا يزال تحدياً رئيسياً.
    24. Los participantes sugirieron también que los Estados Partes adoptaran un enfoque coordinado de la presentación de informes cuando fuera posible; y que debía alentarse a los Estados Partes a establecer estructuras de coordinación adecuadas para apoyar su labor de presentación de información con arreglo a todos los tratados en los que eran Partes, aunque esas estructuras no debían representar una carga burocrática adicional para los Estados. UN 24 - واقترح المشاركون أيضاً أن تعتمد الدول الأطراف نهجاً منسقاً لتقديم التقارير كلما كان ذلك ممكناً، وأن تُشجع على إنشاء هياكل تنسيق ملائمة لدعم تقديم تقاريرها بمقتضى جميع المعاهدات التي هي طرف فيها، وإن كان ينبغي ألا تؤدي هذه الهياكل إلى فرض عبء بيروقراطي إضافي على الدول.
    En Nueva Zelandia se celebró un número importante de acontecimientos relacionados con el Decenio. El Gobierno ha publicado en una lista consolidada, de dos volúmenes, todos los tratados de los que es parte y tiene previsto completar la publicación del texto de esos tratados en futuro cercano. UN ٢٠ - وقالت إن عددا من اﻷنشطة الهامة المتصلة بالعقد قد اضطلع بها في بلدها وقامت حكومتها بنشر جميع المعاهدات التي هي طرف فيها، في قائمة موحدة تقع في مجلدين وتعتزم إنجاز نشر نصوص معاهداتها في المستقبل القريب.
    La obligación aut dedere aut judicare no se regula en la legislación nacional de Malta ni en todos sus tratados. UN ولم يُتناول التزام التسليم أو المحاكمة في التشريعات الداخلية لمالطة وفي جميع المعاهدات التي انضمَّت إليها.
    A Sir Nigel Rodley no le importa señalar a los Estados Partes que la cuestión conlleva graves obstáculos jurídicos, requerirá la revisión de todos los tratados de acuerdo con los cuales haya procedimientos para las comunicaciones individuales, y llevará tiempo. UN وهو لا يجد مانعاً من أن يوضح للدول الأطراف أن المسألة تنطوي على عقبات قانونية جدية تقتضي مراجعة جميع المعاهدات التي بموجبها توجد إجراءات فيما يتعلق البلاغات الفردية، وأن الأمر سيستغرق وقتاً.
    Se publican en " Kitvey Amana " , colección de todos los tratados firmados y ratificados por el Estado, que se puede solicitar al Ministerio de Relaciones Exteriores o consultar en diversas bibliotecas públicas. UN ونُشرت في سلسلة منشورات " كِتفي أمانا " التي تضم جميع المعاهدات التي وقعّت وصدّقت عليها الدولة، ويمكن الحصول عليها من وزارة الخارجية أو من مختلف المكتبات العامة.
    - Esas directrices fueron ampliadas al conjunto de los tratados en los que el Secretario General asume las funciones de depositario mediante la resolución 1452 B (XIV), de 7 de diciembre de 1959, aprobada a raíz de los problemas relacionados con las reservas formuladas por la India al instrumento constitutivo de la OCMI. UN - وامتد نطاق هذه المبادئ التوجيهية ليشمل جميع المعاهدات التي يتولى الأمين العام مهمة الوديع لها وذلك بمقتضى القرار 1452 باء (د-14) المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1959 المتخذ في أعقاب مشاكل تتعلق بتحفظات أبدتها الهند بشأن الصك التأسيسي للمنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more