"جميع المعايير الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las normas internacionales
        
    • todas las normativas internacionales
        
    Sin embargo, subraya la importancia del decimosexto párrafo del preámbulo y del párrafo 4, y reitera que en los esfuerzos para combatir el terrorismo se deben respetar plenamente todas las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN بيد أنها أكدت على أهمية الفقرة السادسة عشرة من الديباجة والفقرة ٤، وكررت التأكيد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب يجب أن تحترم تماما هي ذاتها جميع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Montenegro seguirá obedeciendo todas las normas internacionales a este respecto y combatirá duramente la ciberdelincuencia, en particular en lo relativo a proteger a los niños en Internet. UN وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت.
    La verdad es una e innegable. Turquía invadió y ocupó Chipre violando todas las normas internacionales y contra las disposiciones de la Carta. UN وليست هناك سوى حقيقة واحدة لا يمكن انكارها وهي أن تركيا قامت بغزو واحتلال قبرص منتهكة بذلك جميع المعايير الدولية وخرقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Adherimos a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares en 1994 y la aplicamos a través de medidas a nivel nacional de conformidad con todas las normas internacionales pertinentes. UN ولقد انضممنا إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في ٤٩٩١ ويجري اﻵن تطبيقها عن طريق تدابير وطنيـة تتفـق مـع جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Ciñéndose a todas las normativas internacionales que regulan la cuestión, en particular los Principios Rectores de los desplazamientos internos, el Estado Parte debería: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Los Estados que efectuaban el transporte internacional afirmaron que lo hacían en condiciones de seguridad y cumpliendo rigurosamente todas las normas internacionales pertinentes. UN وأشارت الدول التي تقوم بعمليات نقل دولي إلى أن هذه العمليات تُنفذ بطريقة مأمونة ومؤمّنة وفي اتساق صارم مع جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Barbados aplica plenamente con todas las recomendaciones y se propone incorporar todas las normas internacionales nuevas en sus directrices " conozca a su cliente " . UN تمتثل بربادوس تماما لجميع التوصيات، وتعتزم إدراج جميع المعايير الدولية الناشئة في المبادئ التوجيهية في نظام اعرف عمليك المطبق لديها.
    b) todas las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN (ب) جميع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    El Consejo de Estado garantiza que se cumplan todas las normas internacionales para una audiencia justa y equitativa, ya que es una autoridad judicial egipcia que considera los casos en dos instancias, de las cuales la más elevada es el Tribunal Supremo Administrativo. UN ويكفل مجلس الدولة توفر جميع المعايير الدولية لمحاكمة منصفة عادلة ومنصفة، من ناحية كونها هيئة قضائية مصرية تنظر في قضايا على مستويين من القضاء، والمستوى الأعلى منهما هو المحكمة الإدارية العليا.
    :: Visitas mensuales a 34 tribunales para hacer un seguimiento del personal judicial y orientarlo, y comprobar que se respetan todas las normas internacionales relativas a la administración de justicia, y presentación de un informe al Gobierno sobre el funcionamiento de los tribunales UN :: إجراء زيارات شهرية إلى 34 محكمة لرصد عمل الموظفين القضائيين وتوجيههم، والتأكد من احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة بالعدالة، وتقديم تقرير إلى الحكومة عن قدرة المحاكم على العمل
    La delegación se declara preocupada ante la interrogante de si se respetaron todas las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las garantías procesales para un juicio justo, respecto de todas las personas condenadas a la pena de muerte. UN وتساور الوفد مشاعر القلق بشأن ما إذا كانت جميع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها ضمانات المحاكمة العادلة قد احترمت عند الحكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام أو لا.
    Visitas mensuales a 34 tribunales para hacer un seguimiento del personal judicial y orientarlo, y comprobar que se respetan todas las normas internacionales relativas a la administración de justicia, y presentación de un informe al Gobierno sobre el funcionamiento de los tribunales UN إجراء زيارات شهرية إلى 34 محكمة لرصد عمل الموظفين القضائيين وتوجيههم، وللتأكد من احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة بالعدالة، وتقديم تقرير إلى الحكومة عن قدرة المحاكم على العمل
    La imposición de una condición de esa índole sobre la ley de libre determinación contravendrá todas las normas internacionales sobre libre determinación y, más directamente, los párrafos 2 y 4 de la parte dispositiva de la parte A del proyecto de resolución en cuestión, en los que se reafirma el derecho inalienable a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos. UN وإن وضع هذا الشرط بالنسبة ﻹجراء تقرير المصير يتناقض مع جميع المعايير الدولية الخاصة بتقرير المصير، وبتحديد أكثر، مع الفقرتين ٢ و ٤ من الجزء ألف من مشروع القرار، اللتين تؤكدان من جديد الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير.
    El Relator Especial pide al Gobierno que tome las medidas necesarias para impedir nuevas matanzas de manifestantes, de conformidad con los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, y que respete todas las normas internacionales sobre la imparcialidad de los procesos en casos de pena de muerte. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع المزيد من حوادث القتل بين المتظاهرين عملاً بالمبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وإلى احترام جميع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة للذين يواجهون عقوبة الاعدام.
    Sobre la legislación, los participantes se refirieron en más de una ocasión al hecho generalizado, en la mayoría de los casos, de no poder aplicar plenamente las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño al sistema de justicia de menores, ni siquiera Estados que están en condiciones de ofrecer un nivel suficiente de recursos sin grandes dificultades logran aplicar todas las normas internacionales pertinentes. UN ففي موضوع التشريع، كرر المشاركون الإشارة إلى الفشل الذريع في معظم حالات التطبيق الدقيق للأحكام ذات الصلة من أحكام اتفاقية حقوق الطفل في نظام قضاء الأحداث. فحتى الدول التي تستطيع توفير مستوى مناسب من الموارد دون مواجهة صعوبة كبيرة كثيرا ما لا تنفذ جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    En tal virtud, México interpreta que la referencia al derecho internacional contenida en el párrafo 11 de la parte dispositiva de la resolución 58/317, que acaba de ser aprobada, incluye, por supuesto, todas las normas internacionales relativas a los derechos humanos, los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وبالتالي، فإن تفسير المكسيك للإشارة إلى القانون الدولي الواردة في الفقرة 11 من القرار 58/317 هي أنها تتضمن بجلاء جميع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    No obstante, el Parlamento ha anulado esta disposición, ordenando que todas las normas internacionales se incorporen específicamente al sistema jurídico de Malawi después de ser ratificadas. Esto significa que los ciudadanos de Malawi pueden invocar directamente las disposiciones de un acuerdo internacional al que haya accedido el país, si está incorporado al sistema jurídico. UN بيد أن البرلمان ألغى هذا البند ونص على ضرورة أن يتم بصورة محددة دمج جميع المعايير الدولية ضمن النظام القانوني الملاوي بعد التصديق وهذا يعني أن الأهالي في ملاوي يمكن أن يحتجوا مباشرة بأحكام اتفاق دولي يكون قد تم الانضمام إليه إذا ما كان مدمجا ضمن النظام القانوني لملاوي.
    Es consciente de su responsabilidad de garantizar que las pruebas que obtiene, testimoniales, forenses o de otro tipo, sean admisibles en esta jurisdicción y de respetar a la vez todas las normas internacionales pertinentes. UN وتبقى اللجنة مدركة لمسؤوليتها عن ضمان أن جميع الإفادات أو الأدلة العدلية أو غيرها من الأدلة التي تجمعها ستكون مقبولة لدى هذه المحكمة المختصة، كما أنها مسؤولة، تحقيقا لهذه الغاية، عن احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Por ese motivo la UNODC era un socio importante en ese ámbito y celebraba la posibilidad de aunar fuerzas con otros actores del mismo campo para lograr que en la asistencia que prestaba se reflejaran todas las normas internacionales en materia policial. UN بيد أن المسائل المتعلقة بالتنوع عادةً ما تطرح نفسها في أعمال المكتب مع الموظفين القانونيين بصفة عامة، ولهذا كان المكتب شريكاً مهماً في هذا المجال ولهذا يرحب بالانضمام إلى الآخرين العاملين في هذا الميدان من أجل كفالة مراعاة جميع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل الشرطي في ما يقدمه المكتب من مساعدة.
    Prueba de ello es el hecho de que los organismos internacionales que vigilan el sistema de protección y promoción de esos derechos, en particular en el proceso de adhesión de Croacia a la Unión Europea, señalan con frecuencia que el marco normativo e institucional del país se ajusta a todas las normas internacionales vigentes. UN والدليل على ذلك أن الهيئات الدولية التي ترصد نظام حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في كرواتيا، لا سيما في إطار عملية انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، كثيراً ما تشير إلى أن الإطار المعياري والمؤسسي هو مكيَّف مع جميع المعايير الدولية المطلوبة.
    Ciñéndose a todas las normativas internacionales que regulan la cuestión, en particular los Principios Rectores de los desplazamientos internos, el Estado Parte debería: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more