La Unión Europea asigna gran importancia a la labor realizada hasta el presente e insta a todos los interesados a continuar participando con el mismo empeño. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، ويشجع جميع المعنيين على مواصلة القيام بذلك وبنفس المجهود. |
El presente informe determina muchas de estas oportunidades y alienta a todos los interesados a que aprovechen la ayuda disponible. | UN | ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن. |
Insto a todos los interesados a que sigan tratando de fomentar la confianza entre las partes, de hacer que se cobre mayor conciencia de los procedimientos y los beneficios del programa de desarme, desmovilización y reintegración y de mejorar los vínculos entre las diversas etapas del programa. | UN | وأشجع جميع المعنيين على مواصلة جهودهم لبناء الثقة فيما بين اﻷطراف، وزيادة الوعي باﻹجراءات والفوائد الناجمة عن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وتحسين الروابط بين مختلف الخطوات في البرنامج. |
Apruebo esa iniciativa e insto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación para evitar sufrimientos a la población civil. | UN | وأنا أرحب بهذه المبادرة وأحث جميع المعنيين على أن يمارسوا ضبط النفس لتجنب إحداث معاناة فيما بين السكان المدنيين. |
Aliento a todos los participantes a aprovechar al máximo esta oportunidad. | UN | وإني أشجع جميع المعنيين على اغتنام هذه الفرصة إلى أقصى حد ممكن. |
El Grupo de Contacto, además, llegó a la conclusión de que todos los interesados de la parte albanesa de Kosovo debían comprometerse a entablar un diálogo y a lograr un arreglo pacífico, repudiando la violencia y los actos de terrorismo. | UN | كما خلص فريق الاتصال إلى أن جميع المعنيين على الجانب اﻷلباني في كوسوفو ينبغي أن يلزموا أنفسهم بالحوار والتسوية السلمية ورفض العنف وأعمال اﻹرهاب. |
Insta a todos los interesados a que colaboren con las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas, que contribuyen a establecer una base para la paz duradera y la reconciliación nacional. | UN | ويحث جميع المعنيين على التعاون مع أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي تساعد على إرساء اﻷساس اللازم للسلام الدائم والمصالحة الوطنية. |
Insta a todos los interesados a que colaboren con las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas, que contribuyen a establecer una base para la paz duradera y la reconciliación nacional. | UN | ويحــث جميع المعنيين على التعاون مــع أنشطــة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي تساعد على إرساء اﻷساس اللازم للسلام الدائم والمصالحة الوطنية. |
El éxito de las gestiones políticas dependerá del grado de urgencia que asignen todos los interesados a la seguridad y los derechos humanos de las personas, a fin de devolver la tranquilidad, la tolerancia y la estabilidad a la región. | UN | ويتوقف نجاح هذه الجهود السياسية على قدرة جميع المعنيين على إعطاء المقام الأول للسلامة والأمن وحقوق الإنسان للشعوب، وبذلك يساعدون على تحقيق الهدوء والتسامح والاستقرار في المنطقة. |
20. Insta a todos los interesados a que protejan todas las fosas comunes y agilicen la identificación de los restos. | UN | 20- يحث جميع المعنيين على عدم المساس بأي من المقابر الجماعية والتعجيل بعملية تحديد هوية من دفنوا فيها. |
Los miembros del Consejo encomiaron la labor emprendida por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría e instaron a todos los interesados a colaborar con ella. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على العمل الذي اضطلع به مكتب منسق الشؤون الإنسانية في الأمانة العامة وحثوا جميع المعنيين على التعاون معه. |
Manifesté al Primer Ministro que se debería exhortar a todos los interesados a que participaran en el proceso de aplicación del acuerdo del 8 de julio. | UN | وقلت لرئيس الوزراء إنه يلزم تشجيع جميع المعنيين على المشاركة في عملية اتفاق 8 تموز/يوليه. |
Reitero el firme apoyo de las Naciones Unidas al Mediador Principal y a las partes, y exhorto a todos los interesados a no escatimar esfuerzos para lograr una feliz conclusión del proceso de paz. | UN | وإني أكرر دعم الأمم المتحدة الراسخ لكبير الوسطاء والأطراف، وأشجع جميع المعنيين على العمل بجدّ للتوصل إلى خاتمة موفقة لعملية السلام. |
Exhortó a todos los interesados a que abandonasen la violencia, protegiesen a los civiles inocentes e iniciasen un diálogo constructivo, amplio y transparente para salir del punto muerto en que se encontraban. | UN | وحثت جميع المعنيين على التخلي عن العنف وضمان حماية المدنيين الأبرياء والبدء بحوار بنّاء وشامل للجميع وشفّاف من أجل الخروج من المأزق الحالي. |
b) Exhortó a los países a que formularan políticas e incentivos que alentaran a todos los interesados a elaborar y utilizar tecnologías ecológicamente racionales; | UN | )ب( طلب إلى البلدان أن تقوم بصياغة سياسات وحوافز تشجع جميع المعنيين على تطوير واستخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا؛ |
Los gobiernos deben alentar a todos los interesados a participar en la libre circulación de información exacta sobre todos los aspectos de los productos de consumo. 21a. | UN | ٢١ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المعنيين على المشاركة في التدفق الحر للمعلومات الصحيحة عن السلع الاستهلاكية من جميع جوانبها. |
Aunque el proceso de elaborar nuevas normas jurídicas en la esfera de los derechos humanos lleva tiempo, la necesidad de las normas propuestas debería impulsar a todos los interesados a terminar lo antes posible los procesos normativos. | UN | وعلى الرغم من أن عملية صياغة قواعد قانونية جديدة في ميدان حقوق اﻹنسان هي عملية تستغرق وقتا طويلاً، فإن الحاجة إلى المعايير المقترحة لا بد أن تحمل جميع المعنيين على اتمام عمليات وضع المعايير في أقرب وقت ممكن. |
Los gobiernos deben alentar a todos los interesados a participar en la libre circulación de información exacta sobre todos los aspectos de los productos de consumo. | UN | ٣٢ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المعنيين على المشاركة في التدفق الحر للمعلومات الصحيحة عن السلع الاستهلاكية من جميع جوانبها. |
Mi delegación insta enérgicamente a todas las partes interesadas a que comiencen a considerar enfoques menos contenciosos y militaristas para la solución del conflicto en ese país. | UN | ويحث وفدي جميع المعنيين على البدء بالنظر في نُهُج أقل تصادمية وعسكرية لحل الصراع في ذلك البلد. |
El Consejo insta a todas las partes interesadas a que colaboren plenamente y de buena fe en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. | UN | ٦٠ - يحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة. |
El Consejo insta a todas las partes interesadas a que colaboren plenamente y de buena fe en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. | UN | ٦٠ - ويحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة. |
Irlanda ha sido uno de los principales coordinadores de donaciones para la iniciativa SUN en Malawi y la República Unida de Tanzanía, apoya los procesos de la iniciativa SUN en Etiopía, Uganda y Zambia y alienta a todos los participantes a que velen por que haya seguridad nutricional en todo el mundo. | UN | وكانت أيرلندا من أوائل المانحين الذين دعوا إلى تنفيذ هذه المبادرة في تنزانيا وملاوي، وهي تقوم الآن بدعم عمليات الحركة في إثيوبيا وزامبيا وأوغندا وتشجع جميع المعنيين على كفالة تطبيق الأمن التغذوي على الجمعية. |
En opinión de la Comisión, esto reduce considerablemente la capacidad de todos los interesados de evaluar la asignación " global " de los recursos entre los departamentos y de estimar de manera adecuada las consecuencias programáticas de esos cambios. | UN | وترى اللجنة أن ذلك ينتقص الى حد كبير من قدرة جميع المعنيين على تقييم التوزيع " الشامل " للموارد فيما بين اﻹدارات وعلى إجراء تقييم واف لﻷثر البرنامجي لهذه التغييرات. |