"جميع المقيمين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los residentes de
        
    • todos los residentes en
        
    • todos los residentes del
        
    • todos los habitantes de
        
    • todos los ocupantes de
        
    • todas las personas que vivían en
        
    • a todos los residentes
        
    • de todos los residentes
        
    El nuevo Estado reconocía como ciudadanos a todos los residentes de Estonia. UN واعترفت الدولة الجديدة بأن جميع المقيمين في إستونيا بوصفهم مواطنيها.
    Los Estados Unidos de América apoyan el derecho de todos los residentes de Guam a expresar su opinión sobre la cuestión de la descolonización del Territorio. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد حق جميع المقيمين في غوام في إبداء آرائهم بشأن مسألة إنهاء استعمار الإقليم.
    Hoy en día, prácticamente todos los residentes de las zonas rurales cuentan con servicios de electricidad, y dos tercios de ellos con abastecimiento de gas. UN وأصبح جميع المقيمين في الريف يتمتعون اليوم بالكهرباء، وثلثاهم بالغاز.
    todos los residentes en Estonia saldrían beneficiados si procuraban lograr una armonización rápida. UN ومن صالح جميع المقيمين في استونيا العمل على تحقيق التواؤم بسرعة.
    Esperamos que todos los residentes en Kosovo contribuyan a la creación de un Kosovo democrático y multiétnico. UN ونتوقع أن يساهم جميع المقيمين في كوسوفو في إقامة كوسوفو ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق.
    El Gobierno debe redoblar sus esfuerzos en estos aspectos críticos y garantizar la protección de todos los residentes del país. UN وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد.
    Según ciertos testimonios, no todos los habitantes de los campamentos se han desplazado por causa de la guerra del sur; algunos han ido a Jartum por razones económicas o empujados por la sequía y la deforestación que asuelan ciertas zonas del país. UN وتفيد بعض الروايات بأن جميع المقيمين في المخيم ليسوا من مشردي الحرب القادمين من الجنوب، فقد هاجر بعضهم من الخرطوم لأسباب اقتصادية أو لأسباب تتعلق بالجفاف وبإزالة الغابات في مناطق مختلفة من البلد.
    Insta a todos los residentes de la región a que atiendan consignas sensatas y asuman su futuro como ciudadanos de la República de Croacia. UN ويطلب من جميع المقيمين في المنطقة السير وراء القيادة الحكيمة، والبقاء في المنطقة والاهتمام بأمر مستقبلهم بوصفهم من مواطني جمهورية كرواتيا.
    a. Proteger a todos los residentes de esas zonas y a todas las demás personas que se encuentren en ellas; UN " أ - حماية جميع المقيمين في هذه المناطق وجميع اﻷشخاص اﻵخرين الموجودين بها؛
    El Consejo subraya que todos los refugiados que regresen a la zona de supervisión deben respetar las leyes de la República Srpska, y recuerda las obligaciones de dicha República hacia todos los residentes de la opstina de Brcko. UN ويؤكد المجلس أن على جميع العائدين إلى المنطقة الخاضعة لﻹشراف التقيد بقوانين جمهورية صربسكا، ويذكر بالتزامات هذه الجمهورية إزاء جميع المقيمين في برتشكو أوبستينا.
    El Ministerio de Salud ha convenido también en proporcionar servicios médicos a todos los residentes de la región independientemente de si disponen o no de tarjetas de sanidad de Croacia. UN ووافق أيضا وزير الصحة على تقديم الخدمات الطبية إلى جميع المقيمين في المنطقة بغض النظر عن حيازتهم أو عدم حيازتهم للبطاقات الصحية الكرواتية.
    Insta a todos los residentes de la región a que atiendan consignas sensatas y asuman su futuro como ciudadanos de la República de Croacia. UN ويطلب من جميع المقيمين في المنطقة السير وراء القيادة الحكيمة والبقاء في المنطقة والاهتمام بأمر مستقبلهم بوصفهم من مواطني جمهورية كرواتيا.
    La cooperación de todos los sectores y de los líderes locales será esencial para garantizar que todos los residentes de Kosovo puedan disfrutar de libertad de circulación en un clima de respeto y tolerancia. UN وسيكون التعاون من جانب جميع القطاعات والزعماء المحليين أساسيا لضمان تمتُع جميع المقيمين في كوسوفو بحرية التنقل وسط مناخ من الاحترام والتسامح.
    Los servicios deben prestarse de conformidad con los mismos principios a todos los residentes de los municipios que pertenezcan al mismo distrito del hospital, por lo que la reforma elimina las barreras entre municipios para los pacientes en espera de tratamiento. UN ويجب توفير الخدمات طبقاً لنفس المبادئ إلى جميع المقيمين في البلديات الذين ينتمون إلى نفس مستشفى المنطقة، وبالتالي فإن الإصلاح يزيل الحواجز بين البلديات للمرضى الذين ينتظرون الحصول على الرعاية الصحية.
    Según la Potencia administradora, a resultas de la aplicación del plan, todos los residentes en el Territorio deben contribuir a los servicios de salud a una tasa del 6%, dividida a partes iguales entre el empleador y el trabajador. UN وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إنه نتيجة لتنفيذ الخطة، يتوقع من جميع المقيمين في الإقليم أن يسهم الواحد منهم في نظام الرعاية الصحية بنسبة قدرها 6 في المائة تقسم بالتساوي بينه وبين رب العمل.
    Efectivamente, antes de la ocupación por la antigua Unión Soviética, los tres países contaban con legislaciones tolerantes y liberales que reconocían a todos los residentes en su territorio la posibilidad de afirmar su identidad religiosa, étnica y cultural. UN وفي الواقع كانت توجد لدى البلدان الثلاثة، قبل أن يحتلها الاتحاد السوفياتي سابقا، تشريعات متسامحة وحرة تمنح جميع المقيمين في أراضيها إمكانية تأكيد هوياتهم الدينية، واﻹثنية والثقافية.
    93. El Plan de Pensión Nacional se aplica a todos los residentes en el Japón de 20 a 59 años de edad. UN ٣٩- يسري نظام المعاشات الوطنية على جميع المقيمين في اليابان الذين تتراوح أعمارهم بين ٠٢ و٩٥ سنة.
    La atención médica y dental y los medicamentos son gratuitos para todos los residentes del Territorio y todos los ciudadanos del Reino Unido. UN ١٣ - والرعاية الطبية والعناية باﻷسنان، فضلا عن اﻷدوية، تقدم مجانا إلى جميع المقيمين في اﻹقليم وجميع مواطني المملكة المتحدة.
    Los donantes internacionales deben continuar insistiendo en que, únicamente reanudarán la concesión de préstamos y créditos internacionales si el Gobierno de Croacia procede de buena fe con miras a mejorar la situación de todos los habitantes de los antiguos Sectores, incluidos los serbios de Croacia. UN وينبغي للمانحين الدوليين أن يواصلوا اﻹصرار على أن تبذل الحكومة الكرواتية جهودها بحسن نية لتحسين حالة جميع المقيمين في القطاعات السابقة، بمن فيهم الصرب الكرواتيين كشرط لمواصلة تقديم القروض والائتمانات الدولية.
    Las historias relatadas por el comandante en los párrafos 59 a 61 parecen indicar la existencia de órdenes generales de matar a todos los ocupantes de un edificio que iba a ser asaltado, sin investigar más detenidamente su condición. UN 72 - يبدو أن الروايات التي نقلها القائد في الفقرات 59-61 تشير إلى أوامر عامة بقتل جميع المقيمين في مبنى على وشك أن يتعرَّض لغارة، دون إجراء مزيد من التحقيق في وضعهم.
    Según este, los objetivos y propósitos de Democracia y Derechos eran promover y reforzar el imperio de la ley, proteger la igualdad y amparar los derechos y libertades de todas las personas que vivían en Uzbekistán. UN ووفقاً لهذا النظام الأساسي، تشمل أغراض منظمة `الديمقراطية والحقوق` وأهدافها تدعيم سيادة القانون وتعزيزها، وحماية المساواة وحماية حقوق جميع المقيمين في أوزبكستان وحرياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more