Aunque todos los migrantes pueden ser agentes del cambio, las mujeres migrantes son las que más frecuentemente ven frustrado su desarrollo personal. | UN | ورغم أن جميع المهاجرين يمكن أن يكونوا أحد عوامل التغيير، فإن من الأرجح أن تشهد المرأة إحباطا لنمائها الشخصي. |
Las mujeres y las niñas representan el 48% de todos los migrantes. | UN | وتبلغ نسبة النساء والفتيات ٤٨ في المائة من جميع المهاجرين. |
Además, se estima que el 40% de todos los migrantes son mujeres. | UN | وتشير التقديرات كذلك إلى أن النساء يمثلن نسبة 40 في المائة من جميع المهاجرين الآخرين. |
El Gobierno de Hong Kong tiene por política repatriar a todos los inmigrantes ilegales a China. | UN | وتتمثل سياسة حكومة هونغ كونغ في هذا المجال في إعادة جميع المهاجرين بصورة غير مشروعة إلى الصين. |
Por ello, el Ecuador pide que se ponga fin a la discriminación contra los emigrantes y contra todos los migrantes y refugiados. | UN | ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين. |
Tomando nota de los derechos de todos los migrantes y de su obligación de respetar la legislación nacional, incluida la legislación sobre migración, | UN | وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك القانون المتعلق بالهجرة، |
Tomando nota de los derechos de todos los migrantes y de su obligación de respetar la legislación nacional, incluida la legislación sobre migración, | UN | وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالهجرة، |
Por consiguiente, los Estados están obligados a proteger a todos los migrantes presentes en su territorio de toda violación de sus derechos fundamentales. | UN | ومن ثم فإن الدول ملزمة بحماية جميع المهاجرين الموجودين في إقليمها من انتهاك حقوقهم الأساسية. |
Todas las naciones deben hacer realidad las posibilidades de la migración como fuerza de desarrollo, y garantizar la protección de los derechos de todos los migrantes. | UN | وعلى جميع الدول أن تدرك إمكانيات الهجرة بوصفها قوة للتنمية وأن تضمن حماية حقوق جميع المهاجرين. |
Sólo 28 países acogen al 75% de todos los migrantes internacionales, y los Estados Unidos de América son el principal país de destino. | UN | ويستضيف 28 بلدا فقـط 75 في المائة من جميع المهاجرين الدوليـين، حيث تمثل الولايات المتحدة بلد المقصـد الرئيسي. |
Abogaremos en favor de la regularización de la situación legal de todos los migrantes cuya situación no se haya determinado después de un largo período. | UN | وسندعو إلى تقنين وضع جميع المهاجرين الذين لم يتحدد وضعهم لفترة طويلة. |
Cabe recordar que, en cumplimiento de sus obligaciones fundamentales y con efecto inmediato, los gobiernos deben garantizar a todos los migrantes presentes en su territorio acceso a alojamiento y vivienda básicos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومات عليها أن تعمل، في إطار التزاماتها الأساسية وبأثر فوري، على كفالة إمكانية حصول جميع المهاجرين في أراضيها على المأوى والسكن الأساسي. |
Según el informe del Secretario General, las mujeres representan 49% de todos los migrantes internacionales. | UN | ووفقا لما أورده تقرير الأمين العام، يمثل الإناث نسبة 49 في المائة من جميع المهاجرين على الصعيد الدولي. |
La FICR se ocupa de las necesidades de todos los migrantes vulnerables, sin discriminación, independientemente de su situación legal. | UN | ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني. |
todos los migrantes deben ser tratados de conformidad con normas internacionales de derechos humanos, sin tener en cuenta su situación migratoria. | UN | ويجب معاملة جميع المهاجرين وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن مركزهم من ناحية الهجرة. |
El Comité alienta al Estado parte a tomar las medidas necesarias a fin de que todos los migrantes reciban un trato igual. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي يتمتع جميع المهاجرين بالمساواة في المعاملة. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para que todos los migrantes reciban un trato igual. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي يتمتع جميع المهاجرين بالمساواة في المعاملة. |
todos los inmigrantes también deben someterse a controles de seguridad, de antecedentes penales y médicos. | UN | كما يجب على جميع المهاجرين أيضاً أن يخضعوا لفحوص أمنية وجنائية وطبية. |
Además, el Gobierno proyecta enmendar la legislación sobre inmigración para estipular que todos los inmigrantes están obligados a asistir a clases de idiomas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم الحكومة تعديل تشريع الهجرة بحيث ينص على أنه يشترط على جميع المهاجرين حضور صفوف اللغة. |
El autor, al igual que todos los inmigrantes a Australia, puede solicitar un permiso de residencia permanente. | UN | ويجوز لصاحب البلاغ، على غرار جميع المهاجرين إلى أستراليا، طلب تأشيرة للإقامة الدائمة. |
Además, el porcentaje que representaban los migrantes en la región árabe en relación con el total de migrantes en los países en desarrollo pasó del 18% en 1990 al 26% en 2005, y seis de cada 10 migrantes internacionales en la región árabe residían en Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | كما زادت نسبة المهاجرين في المنطقة العربية، بين جميع المهاجرين في البلدان النامية، من 18 في المائة في عام 1990 إلى 26 في المائة في عام 2005، مع اتخاذ ستة من كل 10 مهاجرين في المنطقة العربية مكان إقامتهم في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي. |
Cerca de la mitad de todos los emigrantes internacionales son mujeres. | UN | وتقريبا نصف جميع المهاجرين الدوليين من النساء. |
En el Canadá y los Estados Unidos, más del 80% de los inmigrantes recientes proceden de países en desarrollo. | UN | في كندا والولايات المتحدة، فإن منشأ أكثر من 80 في المائة من جميع المهاجرين هو من البلدان النامية. |
El 48% del total de los migrantes internacionales son mujeres. | UN | وتشكل النساء نسبة 48 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين. |
En marzo de 1996 Sri Lanka se adhirió a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ٦٣ - وأردف قائلا إن سري لانكا قد انضمت في آذار/مارس ١٩٩٦ إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأسرهم. |