"جميع الموارد الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los recursos naturales
        
    todos los recursos naturales de nuestro planeta están estrechamente interrelacionados y constituyen un todo único. UN إن جميع الموارد الطبيعية على كوكبنا تترابط ترابطاً وثيقاً، وتشكل مجموعة واحدة.
    5. El término tierras se refiere no sólo a los suelos, sino a todos los recursos naturales que contribuyen a la producción agropecuaria. UN ٥ - يشير مصطلح اﻷراضي ليس فقط الى التربة ولكن الى جميع الموارد الطبيعية التي تسهم في اﻹنتاج الزراعي.
    Ello da lugar a que las nuevas exigencias que se plantean en relación con los bosques y otros sectores conexos desempeñen un papel destacado en el marco del desarrollo sostenible general, que abarca todos los recursos naturales y todos los usos de la tierra, así como la industria y el comercio. UN ويطرح هذا مطالب جديدة على الغابات والقطاعات ذات الصلة للقيام بدور هام في عملية التنمية المستدامة الشاملة، تشمل جميع الموارد الطبيعية واستخدامات اﻷرض، وكذلك الصناعات والتجارة.
    Las raíces de la situación creada se encuentran en un sistema económico centralizado, que se estuvo creando durante 40 años a gran escala, que sigue influyendo en las estructuras y los planteamientos que se utilizan hoy día en el aprovechamiento de casi todos los recursos naturales. UN فالوضع الحالي هو نتيجة النظام الاقتصادي المركزي الذي تطور على مدى أربعين عاما وما زال يؤثر على الهياكل والنهج التي تكاد تتبع حالياً في إدارة جميع الموارد الطبيعية.
    En primer lugar, el proyecto de artículos propuesto por la Comisión se refiere únicamente a los acuíferos, lo que parece excluir la posibilidad de que se elabore un conjunto amplio de normas que regulen todos los recursos naturales compartidos. UN فأولاً تقتصر تغطية مشاريع المواد المقترحة من اللجنة على موارد الصخور المائية، وهذا يبدو أنه يستبعد إمكانية تطوير مجموعة شاملة من القواعد تحكم جميع الموارد الطبيعية المشتركة.
    Dada la extensión del país, prohibir la exportación de todos los recursos naturales de la República Democrática del Congo sería una medida muy costosa y difícil de hacer cumplir. UN وفي ضوء اتساع رقعة البلد، فمن شأن حظر على تصدير جميع الموارد الطبيعية من جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يكون تدبيرا صعبا في التنفيذ وباهظا من حيث التكاليف.
    El mandato encomendado al comité deberá abarcar todos los aspectos administrativos, técnicos y reglamentarios necesarios para ejercer un mayor control de todos los recursos naturales, así como sistemas de certificación de origen internacionalmente reconocidos. UN وينبغي أن تشمل الولاية الموكلة للجنة كل الجوانب الإدارية والتقنية والتنظيمية الضرورية لتعزيز الرقابة على جميع الموارد الطبيعية ووضع نظم معترف بها دولياً لشهادات المنشأ.
    También se han establecido varias medidas fiscales, especialmente la introducción en agosto de 1994 de un código ambiental que comprende el uso y la explotación de todos los recursos naturales y el desarrollo de un sistema de incentivos económicos para la protección del medio marino. UN كذلك تم اتخاذ عدد من التدابير الضريبية، بما في ذلك فرض ضريبة بيئية في آب/أغسطس ١٩٩٤ تشمل استخدام جميع الموارد الطبيعية واستغلالها، ووضع نظام للحوافز الاقتصادية لحماية البيئة البحرية.
    Se reconoció que la Convención para la protección del patrimonio mundial y cultural de 1972 de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) proporcionaba no sólo el mandato para proteger los sitios naturales y culturales, sino también una oportunidad para aplicar una mejor ordenación de todos los recursos naturales, aliviando al mismo tiempo la pobreza de las comunidades locales. UN ومن المسّلم به أن اتفاقية اليونسكو لعام 1972 المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي لا تنص على حماية المواقع الثقافية والطبيعية فحسب، بل وتتيح أيضاً الفرصة للبرهنة على القدرة على رعاية جميع الموارد الطبيعية بشكل أفضل مع تخفيف وطأة الفقر عن المجتمعات المحلية.
    Las secciones de la Liga exigen que hombres y mujeres disfruten de un acceso justo y equitativo a todos los recursos naturales, económicos y cívicos, que se incluya a las mujeres en los programas y en los procesos, y que se les consulte sobre cómo proteger y conservar los recursos. UN وتطالب فروع الرابطة بتوفير فرصة عادلة ومتساوية للمرأة والرجل من أجل الوصول إلى جميع الموارد الطبيعية والاقتصادية والسياسية، وبإشراك المرأة في البرامج والعمليات، وبطلب مشورتها بشأن كيفية حماية تلك الموارد والحفاظ عليها.
    En relación con los proyectos, las aspiraciones del Banco Mundial se concretan en el principio general de que la organización no solo velará por que no sufran daños las personas y el medio ambiente, sino que potenciará al máximo las oportunidades de desarrollo de todos, en particular, de los pobres y los vulnerables, y salvaguardará el bienestar de todos los recursos naturales y vivientes. UN وعلى مستوى المشاريع، تتجسد التطلعات العالمية للبنك الدولي في المبدأ الشامل القائل بأن المنظمة يتعدى دورها عدم إلحاق الضرر بالناس والبيئة إلى إتاحة أكبر قدر ممكن من الفرص الإنمائية للجميع، وخاصة الفقراء والضعفاء، وضمان رفاه جميع الموارد الطبيعية والحية.
    Otro gobierno manifestó que la aprobación de un instrumento no vinculante desde el punto de vista jurídico podía ser considerado un primer paso para el establecimiento de un régimen adecuado a los efectos de la utilización de todos los recursos naturales compartidos. UN وذهبت حكومة أخرى إلى أنه قد يجدر بالنظر اعتماد صك غير ملزم قانونا بصفته خطوة أولى في سبيل وضع نظام قانوني ملائم لاستخدام جميع الموارد الطبيعية المشتركة().
    A fin de proteger y conservar la naturaleza para el desarrollo sostenible, el artículo 59 de la Constitución de Camboya obliga al Estado a proteger el medio ambiente, mantener el equilibrio entre todos los recursos naturales y gestionarlos racionalmente. UN 80 - ولصيانة الطبيعة من أجل التنمية المستدامة وحفظها، تنص المادة 59 من دستور كمبوديا على أن الدولة يقع عليها واجب حماية البيئة والحفاظ على توازن الموارد الطبيعية وإدارة جميع الموارد الطبيعية إدارة سليمة.
    Se multiplican hasta consumir todos los recursos naturales. Open Subtitles حتى تنفذ جميع الموارد الطبيعية... .
    El continente sudamericano al que pertenecemos posee todos los recursos naturales que en el mundo se dan. Tiene reservas energéticas para más de 100 años, tiene posibilidades de producir alimentos de primer nivel para 4.000 millones de personas, es el primer reservorio mundial de agua dulce y tiene formidables recursos minerales, por lo que podría despegar económicamente y socialmente en forma decisiva y ya mismo para eliminar la pobreza. UN وتمتلك أمريكا الجنوبية جميع الموارد الطبيعية التي نجدها في العالم، فلدينا احتياطيات من الطاقة لأكثر من 100 عام، ولدينا القدرة على إنتاج الأغذية لأربعة بلايين من البشر، ولدينا أكبر احتياطي عالمي من المياه العذبة، وتمتلك موارد معدنية كبرى. ولذلك يمكننا إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي حاسم بغية القضاء على الفقر.
    Cuando la Comisión considere la aplicación del proyecto de artículos a todos los recursos naturales compartidos durante la segunda lectura del proyecto, será inevitable, en opinión de los Países Bajos, volver a abordar la definición del " Estado del acuífero " y considerar la aplicación del proyecto a los recursos naturales compartidos que puedan encontrarse bajo las plataformas continentales de los Estados, en particular petróleo y gas. UN وعندما تنظر اللجنة في تطبيق مشاريع المواد على جميع الموارد الطبيعية المشتركة أثناء القراءة الثانية لتلك المشاريع، سيصير من المحتم، في رأي هولندا، أن يعاد النظر في تعريف " دولة طبقة المياه الجوفية " وتناول تطبيق تلك المشاريع على الموارد الطبيعية المشتركة التي يمكن العثور عليها تحت الأجراف القارية للدول، ولا سيما النفط والغاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more