Proseguir los esfuerzos con vistas a asegurar el acceso de todos los ciudadanos a la salud | UN | متابعة الجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية. |
Las misiones sociales también tienen programas de alfabetización de adultos y un plan para garantizar el acceso de todos los ciudadanos a la educación secundaria y universitaria. | UN | كذلك كانت برامج محو الأمية بين الكبار وخطة لكفالة إمكانية حصول جميع المواطنين على التعليم الثانوي والجامعي موضع تركيز لدى البعثات الاجتماعية. |
16. Eritrea cree que el acceso de todos los ciudadanos a los alimentos es un derecho humano y ha realizado cuantiosas inversiones en seguridad alimentaria. | UN | 16- وتعتبر إريتريا حصول جميع المواطنين على الغذاء حقاً من حقوق الإنسان ولذلك استثمرت كثيراً في تحقيق الأمن الغذائي. |
Precisamente la razón de promulgar leyes es establecer un marco objetivo a fin de garantizar que se trate por igual a todos los ciudadanos. | UN | فالهدف الشامل المتوخى من سَن التشريعات هو إرساء إطار موضوعي يكفل معاملة جميع المواطنين على قدم المساواة. |
Esta obligación también permite tratar a todos los ciudadanos de la misma manera, independientemente de su religión, al excluir todos los tocados, sin distinción por su justificación, ya sea religiosa o de otra índole. | UN | وهذا الشرط يسمح أيضا بمعاملة جميع المواطنين على السواء بغض النظر عن دينهم، وذلك باستبعاد جميع أغطية الرأس دون تمييز بين التبريرات، دينية كانت أو غيرها. |
Una reforma del sector, que entrará en vigor en 2011, persigue la igualdad de oportunidades de recibir cuidados de salud adecuados para todos los ciudadanos, con independencia de donde vivan. | UN | ويرمي إصلاح الرعاية الصحية، المزمع تنفيذه في عام 2011، إلى توفير فرص متساوية في حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية الملائمة بصرف النظر عن مكان إقامتهم. |
84. En la República de Macedonia el derecho de voto es un derecho universal e individual del que gozan todos los ciudadanos en condiciones de igualdad. | UN | 84- الحق في التصويت في جمهورية مقدونيا مكفول للجميع، وهو حق فردي ويتمتع به جميع المواطنين على قدم المساواة. |
En Mongolia, la propiedad privada de las tierras se estableció en 2003 y, desde entonces, el Gobierno ha tomado medidas concretas para garantizar el acceso de todos los ciudadanos a la tierra y la propiedad. | UN | ففي منغوليا، سُمح بالملكية الخاصة للأرض في عام 2003، ومنذ ذلك الحين اتخذت الحكومة خطوات ملموسة لضمان حصول جميع المواطنين على الأراضي والممتلكات. |
70. En la actualidad se está llevando a cabo una activa campaña que trata de alentar a todos los ciudadanos a obtener un certificado de nacimiento para sus hijos. | UN | 70 - وتوجد حاليا حملة نشطة لتشجيع جميع المواطنين على الحصول على شهادة ميلاد لأطفالهم. |
El Departamento de Seguridad Interior está impulsando a todos los ciudadanos a que informen sin demoras de cualquier persona o actividad sospechosa. | Open Subtitles | ...حيث يحث الأمن القومى جميع المواطنين على الإبلاغ فوراً عن أى شخص أو نشاطات مثيرة للشكوك |
416. La Constitución garantiza en sus artículos 8 y 10 la igualdad de acceso de todos los ciudadanos a la cultura, y el Estado tiene el deber de salvaguardar y promover los valores nacionales de civilización, tanto materiales como espirituales, así como las tradiciones culturales. | UN | 416- ويضمن الدستور في المادتين 8 و10 حصول جميع المواطنين على الثقافة، وعلى الدولة واجب صون القيم الحضرية القومية سواء كانت مادية أم روحانية وصون التقاليد الثقافية وترويجها. |
82. Proseguir los positivos esfuerzos en curso con vistas a asegurar el acceso de todos los ciudadanos a la salud (Cuba); | UN | 82- مواصلة الجهود الإيجابية الجارية من أجل ضمان حصول جميع المواطنين على الخدمات الصحية (كوبا)؛ |
38. La Constitución de la República establece que la persona humana es el fin supremo de la sociedad y del Estado, reconociendo el derecho a la salud como un derecho inalienable, instando a todos los ciudadanos a participar en la promoción y preservación de la salud personal y comunitaria. | UN | 38- يقر الدستور أن الإنسان هو الغاية الأسمى للمجتمع والدولة ويُقر بالحق في الصحة بوصفه حقاً غير قابل للتصرف، ويحث جميع المواطنين على المساهمة في تعزيز صحتهم وصحة المجتمع والمحافظة عليها. |
Se han hecho inversiones continuas para el establecimiento de oficinas de ventanilla única en todo Gales para mejorar el acceso de todos los ciudadanos a los servicios que se ocupan de las víctimas de la violencia contra la mujer y el abuso doméstico y ayudar a construir una infraestructura sólida para el futuro. | UN | وقد استمر تقديم الاستثمار بصورة متواصلة من أجل إنشاء حوانيت الوقفة الواحدة في شتى أنحاء ويلز، لتحسين حصول جميع المواطنين على خدمات مكافحة العنف ضد النساء وسوء المعاملة الأسرية، والمساعدة على بناء بنية أساسية متينة من أجل المستقبل. |
138.262 Mejorar las medidas destinadas a ampliar el acceso de todos los ciudadanos a la vivienda (Iraq); | UN | 138-262 تحسين التدابير الرامية إلى توفير مزيد من إمكانيات حصول جميع المواطنين على سكن (العراق)؛ |
En principio, el marco legislativo general vigente se aplica a todos los ciudadanos por igual, sin excepción alguna. | UN | فمن حيث المبدأ، يُطبق الإطار التشريعي العام المعمول به على جميع المواطنين على قدم المساواة دون استثناء. |
Las autoridades públicas están obligadas a tratar de igual manera a todos los ciudadanos, sin importar su discapacidad. | UN | وتلتزم السلطات العامة بمعاملة جميع المواطنين على قدم المساواة بصرف النظر عن الإعاقة. |
Artículo 21. La República Azerbaiyana fomenta y coordina todos los tipos de actividad social, velando por la armonía entre los intereses de todos los ciudadanos de conformidad con la ley y creando condiciones iguales para el libre desarrollo de cada persona. | UN | المادة ١٢ - يجب أن تشجع جمهورية أذربيجان على مباشرة جميع أنواع النشاط الاجتماعي وتنسقها، مع ضمان التوافق بين مصالح جميع المواطنين على أساس القانون ومع خلق الظروف المتكافئة لحرية ازدهار كل فرد. |
19. Llevar a cabo amplias actividades de educación y sensibilización acerca de los derechos humanos para informar a todos los ciudadanos de sus derechos (Japón); | UN | 19- إجراء أنشطة شاملة بشأن التثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان لإطلاع جميع المواطنين على حقوقهم (اليابان)؛ |
Las autoridades públicas deben garantizar el acceso universal y en igualdad de condiciones a la educación para todos los ciudadanos. | UN | وتعمل السلطات العامة على كفالة حصول جميع المواطنين على قدم المساواة على التعليم. |
Esas leyes deberían permitir y estimular la diversidad de formas de organizar y financiar las asociaciones civiles, y al mismo tiempo proteger su integridad y la facilidad de acceso para todos los ciudadanos. | UN | وينبغي أن يتيح مثل هذا التشريع التنوع ويحفز على توفره في طرق تنظيم الرابطات المدنية وتمويلها، بينما يحمي في نفس الوقت نزاهة هذه الرابطات وقدرة جميع المواطنين على الوصول إليها. |
666. La Ley de protección de los derechos de la persona y la Comisión de Derechos Humanos de Alberta trabajan juntos para promover la participación igual de todos los ciudadanos en la cultura y la sociedad de Alberta. | UN | ٦٦٦- ويعمل كل من قانون حماية حقوق الفرد ولجنة ألبرتا لحقوق اﻹنسان على تشجيع اشتراك جميع المواطنين على قدم المساواة في ثقافة ومجتمع ألبرتا. |
Los esfuerzos por asegurar que los derechos de todos los ciudadanos sean respetados por igual se hallan en el núcleo de la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que en 2011 tramitó 982 casos de derechos humanos, de los cuales 473 se han resuelto. | UN | وتركز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملها في المقام الأول على ضمان احترام حقوق جميع المواطنين على قدم المساواة. وقد تلقت اللجنة 982 قضية من قضايا حقوق الإنسان في عام 2011، تم البت في 473 قضية منها. |
Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |