"جميع المواقف" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las posiciones
        
    • todas las posturas
        
    • todas las situaciones
        
    • posición de todos
        
    No obstante, aún estimamos que ese documento requiere un examen más profundo a fin de que refleje todas las posiciones y propuestas. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال نعتقد أن هذه الوثيقة تتطلب مزيدا من التفصيل لكي تعبر عن جميع المواقف والمقترحات.
    El consenso debe buscarse de una manera fluida, integrando adecuadamente todas las posiciones. UN ويجب السعي بطريقة مرنة الى توافق في اﻵراء يضم جميع المواقف المختلفة.
    todas las posiciones de todos y cada uno de los integrantes de esta Conferencia son muy respetables. UN إن جميع المواقف لكل واحد في هذا المؤتمر جديرة تماماً.
    Con su imparcialidad ante todas las posturas, pese a considerar importantes los progreso decisivos, se ha granjeado la confianza de los Estados Miembros. UN إن موقفه المحايد إزاء جميع المواقف وانحيازه إلى إحراز التقدم الحاسم قد أكسبه ثقة الدول الأعضاء.
    El Brasil ha sostenido siempre que las medidas de reparación deberían aplicarse a todas las situaciones en que se haya causado un daño transfronterizo, se haya sabido o no previamente que existía el riesgo de que se ocasionara ese daño. UN وذكر أنه كان من رأي البرازيل دائما ضرورة تطبيق التدابير العلاجية في جميع المواقف التي يحدث فيها ضرر عابر للحدود، سواء أدرك وجود خطر التسبب في إلحاق هذا الضرر أم لــم يدرك.
    Teniendo eso en cuenta, era importante que todas las posiciones expresadas se reflejasen debidamente en los resultados. UN ومن المهم، على ضوء ذلك، أن تنعكس جميع المواقف المعبر عنها في نتائج الاجتماعات على نحو صحيح.
    Debe elaborarse un programa de trabajo consensual de la Conferencia de Desarme, en el que se equilibren todas las posiciones divergentes de los Estados miembros. UN وينبغي وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يحظى بتوافق الآراء، ويوازن بين جميع المواقف المتباينة للدول الأعضاء.
    Si se reflejan lealmente todas las posiciones y se adoptan las decisiones de manera equitativa y transparente, el sistema multilateral de comercio podrá hallar soluciones satisfactorias a todos los problemas. UN وإذا ما تم التعبير بنـزاهة عن جميع المواقف والقرارات المتخذة بطريقة منصفة وشفافة فإن نظام التجارة المتعدد الأطراف سيصبح قادراً على التماس حلول مُرضية للقضايا كافة.
    Sin embargo, mi delegación quisiera subrayar que ahora que todas las posiciones se han incorporado en el texto, es el momento de hacer converger nuestros puntos de vista y adoptar medidas decisivas, que deben contar con una legitimidad amplia. UN بيد أن وفد بلدي يود التأكيد على أن الوقت قد حان، بعد أن تم إدماج جميع المواقف في النص، للتوفيق بين آرائنا واتخاذ إجراء حاسم، ويجب أن تكون لذلك الإجراء مشروعية واسعة النطاق.
    Durante las negociaciones de la Conferencia de revisión, se estudiaron todas las posiciones. UN لقد جرى التفكير في جميع المواقف أثناء مفاوضات المؤتمر الاستعراضي.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron todas las posiciones y declaraciones anteriores del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre y manifestaron su profunda preocupación por la falta de progresos en la búsqueda de una solución justa y viable. UN أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار.
    Para decirlo suavemente, no habría sido posible llegar a un consenso acerca de la manera de reflejar equilibradamente todas las posiciones expresadas en la Conferencia. UN وببساطة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹشارة بصورة متوازنة إلى جميع المواقف التي أُعرب عنها في المؤتمر.
    La Unión Europea apoyaba plenamente el nuevo planteamiento relativo a las reuniones de expertos, es decir, que los resultados reflejasen el hecho de que los expertos participaban a título personal. Además, las conclusiones no eran convenidas, sino que en vez de ello se incluían en los resultados que contenían un resumen de todas las posiciones. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييداً كاملاً النهج الجديد المتبع إزاء اجتماعات الخبراء والذي يقتضي، على سبيل المثال، أن تتضمن نتائج هذه الاجتماعات ما يدل على أن الخبراء يشاركون في الاجتماعات بصفتهم الشخصية، وأن الاستنتاجات لا تُعتمد على أساس وجود اتفاق بشأنها بل تمثل محصلة تتلخص فيها جميع المواقف.
    Invita a todos cuantos hayan señalado que en el documento del Coordinador no se tienen en cuenta todas las posiciones a que consideren en qué grado se aleja dicho documento de la propuesta de los 31 países. UN ودعا أولئك الذين نوهوا بأن ورقة المنسق عن الموضوع لم تراع جميع المواقف إلى النظر في مدى ابتعاد هذه الورقة عن المقترح المقدم من 31 بلداً.
    En el sexagésimo cuarto período de sesiones, a petición de la inmensa mayoría, el presidente de las negociaciones nos proporcionó un texto de negociación que incluía todas las posiciones presentadas por los Estados Miembros y que fue aceptado por todos. UN في الدورة الرابعة والستين واستجابة لطلب أغلبية كبيرة من الأعضاء، قدم لنا رئيس المفاوضات نصا تفاوضيا يتضمن جميع المواقف التي عرضتها الدول الأعضاء وقد قبله الجميع.
    63. Los Ministros reafirmaron todas las posiciones y declaraciones anteriores del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre y expresaron su grave preocupación por el hecho de que no se hubieran logrado avances en la búsqueda de una solución justa y viable. UN ٦٣ - أكد الوزراء من جديد جميع المواقف واﻹعلانات السابقة الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص معربين عن قلقهم العميق إزاء عدم إحراز أي تقدم في سبيل التماس حل عادل وعملي لها.
    Este subrayó también que el debate no debía considerarse como una negociación, que no se introducirían cambios en el proyecto de declaración durante el presente período de sesiones y que el informe final reflejaría fielmente todas las posiciones y propuestas concretas de los participantes, sin que se introdujera enmienda alguna al proyecto. UN وأكد كذلك على عدم وجوب اعتبار هذه العملية تفاوضاً، وعلى أنه لن يتم من ثم إدخال أية تعديلات على مشروع اﻹعلان في هذه الدورة، وعلى أن تقريره الختامي سيعكس بصدق جميع المواقف والاقتراحات الملموسة التي أبداها المشتركون دون إدخال أي تعديل على المشروع.
    Reiteró que en ese documento no se habían recogido todas las posiciones y, por supuesto, no había podido ser utilizado ni invocado en el Grupo de Trabajo de modo que prejuzgara las negociaciones futuras. UN وكررت التأكيد على أن الورقة لا تعبﱢر بأي حال من اﻷحوال عن جميع المواقف وأنه لا يمكن بطبيعة الحال استخدامها أو الاحتجاج بها في الفريق العامل؛ ولذلك فإن كوبا ستتخذ، عملاً بالنظام اﻷساسي، النص الرسمي كأساس للعمل.
    Creo que este es un enfoque que recoge todas las posturas. UN وأعتقد أن هذا النهج سيحافظ على جميع المواقف.
    Reacciono tranquilamente en todas las situaciones. Open Subtitles إنني أستجيب سلمياً في جميع المواقف
    Jordania secunda además la posición de todos los Estados árabes en el ámbito de la seguridad. La seguridad colectiva de los Estados de la región puede lograrse mediante el desarme y no mediante la posesión de armas de destrucción en masa, que solo puede dar lugar a una carrera de armamentos y a una situación de inseguridad. UN كما يدعم الأردن جميع المواقف العربية في هذا المجال، حيث أن الأمن الجماعي لدول المنطقة يمكن تحقيقه من خلال نزع التسلح وليس من خلال امتلاك أسلحة الدمار الشامل التي لن تؤدي إلاّ إلى سباق التسلح وانعدام الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more