Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. | UN | ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار. |
todos los textos ratificados han sido publicados en el Boletín Oficial de la República Argelina. | UN | وقد نشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
todos los textos deberán ser entregado antes de que el orador tome de la palabra, preferiblemente al principio de la sesión. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
El Código de la Condición Personal y de la Nacionalidad, el Código de Trabajo y el Código Penal se han enmendado para eliminar todas las disposiciones que discriminan contra la mujer. | UN | وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة. |
De todos los textos aprobados, 29 proyectos de resolución y 4 proyectos de decisión, o casi el 60%, se aprobaron sin votación. | UN | ومن جميع النصوص المعتمدة، اعتمد 29 مشروع قرار و 4 مشاريع مقررات، أو 60 في المائة تقريبا، بدون تصويت. |
todos los textos ratificados se publican en el Boletín Oficial de la República de Argelia. | UN | وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
El Grupo de Trabajo Plenario se esforzará por aprobar todos los textos mediante acuerdo general. | UN | يسعى الفريق العامل الجامع الى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام. |
todos los textos deberán ser entregados antes de que el orador tome la palabra, preferiblemente al principio de la sesión. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
El Grupo de Trabajo Plenario se esforzará por aprobar todos los textos mediante acuerdo general. | UN | يسعى الفريق العامل الجامع إلى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام. |
3. El Grupo de Trabajo Plenario tratará de aprobar todos los textos por acuerdo general. | UN | " ٣ - يسعى الفريق العامل الجامع إلى اعتماد جميع النصوص بالاتفاق العام. |
El Grupo de Trabajo debe tratar de aprobar todos los textos por acuerdo general. | UN | ويسعى الفريق العامل إلى اعتماد جميع النصوص بالاتفاق العام. |
También en este caso deberá pasar tiempo para que las mentalidades evolucionen y también para que pueda garantizarse que en todos los textos pertinentes la homosexualidad sea uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة. |
todos los textos jurídicos actuales tienen en cuenta este hecho. | UN | ويراعى هذا الوضع في جميع النصوص القانونية الحالية. |
todos los textos ratificados de este modo han sido publicados en la Gaceta Oficial de la República Argelina. | UN | ونشرت جميع النصوص التي صودق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
Las Reglas han sido aprobadas en los idiomas oficiales de la Corte de conformidad con el párrafo 1 del artículo 50. todos los textos son igualmente auténticos. | UN | اعتمدت القواعد باللغات الرسمية للمحكمة الواردة في الفقرة 1 من المادة 50، وتتساوى جميع النصوص في الحجية. |
Las Reglas han sido aprobadas en los idiomas oficiales de la Corte de conformidad con el párrafo 1 del artículo 50. todos los textos son igualmente auténticos. | UN | اعتمدت القواعد باللغات الرسمية للمحكمة الواردة في الفقرة 1 من المادة 50، وتتساوى جميع النصوص في الحجية. |
todos los textos deberán ser entregados antes de que el orador tome la palabra, preferiblemente al principio de la sesión. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
El Tribunal dictaminó, con el fin de velar por que el Pacto se aplique uniformemente en el plano internacional, que cabe considerar que el mismo principio básico se aplica a todas las disposiciones legales y reglamentarias. | UN | وبغية ضمان تطبيق العهد بشكل موحد على المستوى الدولي، قضت المحكمة بأنه ينبغي اعتبار المبدأ اﻷساسي نفسه ينطبق على جميع النصوص القانونية والتنظيمية. |
El artículo 151 de esta ley estipula que todas las disposiciones sobre el empleo de obreros se aplican, sin distingos, a las mujeres que hagan el mismo tipo de trabajo. | UN | أوجبت المادة ١٥١ من القانون أن تسري على النساء العاملات جميع النصوص المنظﱢمة لتشغيل العمال دون تمييز في العمل الواحد بينهم. |
Grecia ha firmado todos los instrumentos internacionales pertinentes y ha ajustado su legislación a ellos. | UN | وقد وقعت اليونان على جميع النصوص الدولية ذات الصلة وعدلت تشريعها لهذا الغرض. |
Convendría que los textos se presentaran antes de que el orador pronuncie el discurso, de preferencia al principio de la sesión. | UN | وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
a) Examinar el conjunto de textos legislativos y reglamentarios para apreciar su conformidad con los principios de los derechos humanos y proponer las medidas correctivas necesarias; | UN | (أ) فحص جميع النصوص التشريعية والتنظيمية بغية تقييم تقيدها بمبادئ حقوق الإنسان واقتراح التصويبات اللازمة؛ |