Los miembros del Consejo convinieron además en que Kuwait era el único país que estaba en condiciones de determinar si el Iraq había devuelto todos los documentos que se había llevado, incluidos sus archivos nacionales. | UN | واتفق أعضاء المجلس كذلك على أن الكويت هو البلد الوحيد القادر على البت فيما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق التي أخذها، بما في ذلك إعادة محفوظات الكويت الوطنية. |
Así pues, para comprender plenamente su estudio es necesario examinar todos los documentos que ha presentado hasta la fecha, lo que constituye sin duda una tarea de enormes proporciones. | UN | ومن ثم، يستدعي فهم الدراسة التي أجرتها المقررة الخاصة فهماً شاملاً استعراض جميع الوثائق التي قدمتها حتى يومنا هذا، وهي مهمة شاقة في حد ذاتها. |
Se asignará a cada delegación un compartimiento especial en el mostrador de distribución de documentos, en el que se colocarán todos los documentos que se publiquen durante el Congreso. | UN | وسيخصص لكل وفد صندوق منفرد في مكتب توزيع الوثائق، ستوضع فيه جميع الوثائق التي تصدر أثناء المؤتمر. |
Deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. | UN | ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب. |
Se asignará a cada delegación un compartimiento especial en el mostrador de distribución de documentos, en el que se colocarán todos los documentos que se publiquen durante la Conferencia. | UN | وسيخصّص لكل وفد صندوق خاص في مكتب توزيع الوثائق، حيث ستودع جميع الوثائق التي تصدر خلال الدورة. |
Por otra parte, se añadirán a las listas de documentos, en las subsecciones correspondientes, todos los documentos que se hayan presentado a la Secretaría antes de la aprobación del informe. | UN | كما أن جميع الوثائق التي قُدمت إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير ستضاف إلى قوائم الوثائق في الأجزاء الفرعية المناسبة. |
Se asignará a cada delegación un compartimiento especial en el mostrador de distribución de documentos, en el que se colocarán todos los documentos que se publiquen durante el Congreso. | UN | وسيخصص لكل وفد صندوق منفرد في مكتب توزيع الوثائق، ستوضع فيه جميع الوثائق التي تصدر أثناء المؤتمر. |
Además, la sección 4 del artículo II de la Convención General establece que los archivos de la Organización y en general todos los documentos que le pertenezcan o se hallen en su posesión serán inviolables dondequiera que se encuentren. | UN | وعلاوة على ذلك ينص البند ٤ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة على حرمة محفوظات اﻷمم المتحدة وبصورة عامة حرمة جميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها أيا كان مكانها. |
La PRESIDENTA anuncia que suspenderá la sesión hasta que todos los documentos que han de examinarse se pongan a disposición de las delegaciones. | UN | ١ - الرئيسة: قالت إنها ستعلق الجلسة مؤقتا ريثما تتاح للوفود جميع الوثائق التي يتعين النظر فيها. |
El acceso a las pruebas documentales sigue siendo un problema importante, ya que las partes en el conflicto controlan todos los documentos que podrían tener valor probatorio para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ويبقى الحصول على الأدلة الوثائقية مشكلة رئيسية، نظرا لسيطرة أطراف الصراع على جميع الوثائق التي قد تكون لها قيمة إثباتية بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
4. La PRESIDENTA sugiere que en el párrafo 1 de la sección A deberían figurar las signaturas de todos los documentos que serán sustituidos por las nuevas directrices. | UN | 4- الرئيسة اقترحت أن يتم في الفقرة ألف-1 إدراج رموز جميع الوثائق التي ستحل المبادئ التوجيهية الجديدة محلها. |
En cuanto a los demás expedientes, el Iraq aduce que todos los documentos que podrían servir de base para la búsqueda han sido destruidos, quemados o perdidos al estallar las sublevaciones en las provincias meridionales. | UN | وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية. |
La Corte se asegurará de que en todos los documentos que hayan de publicarse de conformidad con el Estatuto y las presentes Reglas se respete la obligación de proteger la confidencialidad de las actuaciones y la seguridad de las víctimas y los testigos. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. الفصل 3 |
La Corte se cerciorará de que en todos los documentos que hayan de publicarse de conformidad con el Estatuto y las presentes Reglas se respete la obligación de proteger la confidencialidad de las actuaciones y la seguridad de las víctimas y los testigos. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. الفصل 3 |
La Corte se cerciorará de que en todos los documentos que hayan de publicarse de conformidad con el Estatuto y las presentes Reglas se respete la obligación de proteger la confidencialidad de las actuaciones y la seguridad de las víctimas y los testigos. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. |
Fue la propia Comisión la que recomendó que todos los documentos que se le presentaran deberían, en lo posible, redactarse en árabe. | UN | بل إن اللجنة نفسها هي التي أعدت التوصية التي تدعو إلى أن تكون جميع الوثائق التي تقدم إلى اللجنة، إلى الحد الممكن، معدة باللغة العربية. |
6. Reitera que en todos los documentos que presenten la Secretaría y los órganos de expertos a los órganos legislativos para su examen y la adopción de medidas, las conclusiones y recomendaciones deberán figurar en negrita; | UN | 6 - تكرر التأكيد على أنه ينبغي أن تحتوي جميع الوثائق التي تقدمها الأمانة العامة وهيئات الخبراء إلى الهيئات التشريعية، للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها، على استنتاجات وتوصيات مطبوعة ببنط عريض؛ |
Luego de quitarle toda la documentación que portaba sobre la asociación que dirigía, lo abandonaron en la carretera. | UN | وبعد أن تركوا له جميع الوثائق التي كان يحملها بشأن الجمعية التي يديرها تركوه في الطريق. |
La División prepara además pronósticos de toda la documentación que necesitará la Comisión. | UN | وفضلا عن ذلك، تعد الشعبة جداول زمنية لتقديم جميع الوثائق التي تحتاجها لجنة التنمية المستدامة. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por el cambio de fechas y pidieron a ONU-Mujeres que velara por que en el futuro toda la documentación que debía examinar la Junta Ejecutiva se preparara oportunamente. | UN | وأعربت وفود عن قلقها إزاء تغيير المواعيد، ودعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى ضمان أن يجري مستقبلا إعداد جميع الوثائق التي ينظر فيها المجلس التنفيذي في الوقت المناسب. |
Posteriormente, en mayo de 1994, el Tribunal recibió todos los documentos de Chicago que constituyen el contenido de la información de la base de datos. | UN | وبعد ذلك، تلقت المحكمة، في أيار/مايو ١٩٩٤، من شيكاغو جميع الوثائق التي تشكل أساس المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات. |
Ha tomado conocimiento de todos los documentos relacionados con Cuba que han puesto a su disposición los servicios de la Alta Comisionada y los relatores especiales. | UN | واطلعت على جميع الوثائق التي تخص كوبا والتي وضعتها تحت تصرفها دوائر المفوضية السامية فضلاً عن المقررين الخاصين. |
g) Entregar al Secretario de la Corte todos sus documentos de identidad, incluido el pasaporte; | UN | )ز( أن يسلﱢم إلى المسجل جميع الوثائق التي تثبت هويته، لا سيما جواز سفره؛ |
todos los documentos presentados por el Grupo de Expertos a la Conferencia de las Partes se traducirán el árabe, el chino, el español, el francés y el ruso. | UN | تُترجم جميع الوثائق التي يقدمها فريق الخبراء إلى مؤتمر الأطراف، إلى العربية والصينية والفرنسية والروسية والأسبانية. |