"جميع الوفود من" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las delegaciones puedan
        
    • a todas las delegaciones
        
    • hecho todas las delegaciones
        
    • todas las delegaciones pudieran
        
    • de todas las delegaciones
        
    • todas las delegaciones con
        
    Espero que todas las delegaciones puedan estar de acuerdo con esa forma de entender las cosas. UN ويحدوني اﻷمل بأن تتمكن جميع الوفود من الموافقة على هذا التفاهم.
    Solicito que la presentación de dichas enmiendas se haga a una velocidad suficientemente pausada para permitir que todas las delegaciones puedan tomar registro escrito de las mismas. UN وأرجو أن تعرض التعديلات ببطء كي تتمكن جميع الوفود من كتابتها.
    Esto es necesario para que todas las delegaciones puedan examinar los aspectos importantes de los informes con antelación. UN وهذا أمر لازم لتتمكن جميع الوفود من النظر مقدما في مضمون التقارير.
    Quisiera también reconocer el apoyo y el estímulo que las organizaciones de la sociedad civil hicieron llegar a todas las delegaciones. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدعم والتشجيع اللذين حظيت بهما جميع الوفود من قبل منظمات المجتمع الدولي.
    A pesar de todo lo anterior, y en vista de los esfuerzos que han hecho todas las delegaciones para lograr resultados positivos, la delegación de la República Árabe Siria se sumará al consenso. UN ومع ذلك، ونظرا لما تبذله جميع الوفود من جهود للخروج بنتائج إيجابية، فإن وفده سيساير ما تحقق من توافق آراء.
    Ello era decisivo para que todas las delegaciones pudieran someter las propuestas al examen que merecían y tomarlas plenamente en cuenta en la preparación de las negociaciones. UN وذكر أن ذلك يمثل أمرا حاسما لتمكين جميع الوفود من إيلاء الاقتراحات النظر الذي تستحقه ولأخذها في كامل الاعتبار عند التحضير للمفاوضات.
    Esperamos que todas las delegaciones puedan unirse a nosotros a la hora de respaldar los proyectos de resolución que acaba de presentar mi delegación. UN ونأمل أن تتمكن جميع الوفود من الانضمام إلينا بتقديم دعمها لمشاريع القرارات التي عرضها وفد بلدي للتو.
    Espero que, con su cooperación y su colaboración, todas las delegaciones puedan hacer sentir su voz con total independencia, soberanía y libertad. UN وبتعاونكم وتضامنكم، يحدوني الأمل في أن تتمكن جميع الوفود من العمل بالاستقلال الكامل والسيادة والحرية.
    34. El Presidente propone suspender la sesión a fin de que todas las delegaciones puedan conseguirlo. UN ٣٤ - الرئيس: اقترح تعليق الجلسة حتى تتمكن جميع الوفود من الحصول عليه.
    No obstante, las deliberaciones posteriores sobre cuestiones concretas no deberían realizarse en paralelo, sino en sesiones plenarias para que todas las delegaciones puedan participar plenamente. UN وينبغي ألا تُجرى المناقشات اللاحقة بشأن مسائل محددة على نحو متواز بل في جلسات عامة لتمكين جميع الوفود من المشاركة بشكل كامل.
    Para que todas las delegaciones puedan participar plenamente, el documento de trabajo debería debatirse en sesiones plenarias, con sujeción a la determinación posterior de las cuestiones que requieren mayor atención. UN وأشار إلى أنه ينبغي من أجل تمكين جميع الوفود من المشاركة مشاركة كاملة أن تجري مناقشة ورقة العمل في جلسات عامة على أن يجري بعد ذلك تحديد المسائل التي تتطلب اهتماما مركزا بقدر أكبر.
    Para concluir, quiero decir que el Movimiento de los Países No Alineados espera que todas las delegaciones puedan sumarse a nosotros para extender su apoyo a los seis proyectos de resolución que mi delegación acaba de presentar. UN ختاما، أود أن أقول إن حركة بلدان عدم الانحياز يحدوها الأمل أن تتمكن جميع الوفود من أن تشاركنا بتأييدها لمشاريع القرارات الستة التي عرضها بلدي من فوره.
    Es muy importante señalar que el texto contiene numerosas imperfecciones, pero que sigue conviniendo que se aplique con carácter provisional mientras se introducen mejoras para que todas las delegaciones puedan apoyarlo. UN ومن المهم للغاية أن نشير إلى أن النص تعتريه أوجه قصور عديدة، إلاّ أنه من المرغوب فيه أن ينفّذ على أساس مؤقت في الوقت الذي يتم إدخال التحسنيات عليه لكي تتمكن جميع الوفود من تأييده.
    Para concluir, el Movimiento de los Países No Alineados espera que todas las delegaciones puedan sumarse a nosotros para apoyar los proyectos de resolución que mi delegación acaba de presentar. UN وفي الختام، تأمل الحركة أن تتمكن جميع الوفود من الانضمام إلينا في تأييد مشروعي القرارين اللذين عرضهما وفد بلادي من فوره.
    Para terminar, el Movimiento de los Países No Alineados espera que todas las delegaciones puedan sumarse a nosotros para apoyar los seis proyectos de resolución y el proyecto de decisión sobre los que nos pronunciaremos en breve. UN وختاما، ترجو حركة عدم الانحياز أن تتمكن جميع الوفود من الانضمام إلينا في تأييدنا مشاريع القرارات الستة ومشروع المقرر، التي سيُبت فيها بعد قليل.
    Para concluir, el Movimiento de los Países No Alineados espera que todas las delegaciones puedan unírsenos para respaldar el proyecto de resolución que mi delegación acaba de presentar. UN وفي الختام، تأمل حركة عدم الانحياز أن تتمكن جميع الوفود من الانضمام إلينا في تأييد مشروع القرار الذي تولى عرضه وفدي من فوره.
    Dado que la enmienda propuesta en el documento A/C.3/63/L.62 hace referencia a la Carta, tiene la esperanza de que todas las delegaciones puedan apoyarla. UN وحيث أن التعديل المقترح في الوثيقة A/C.3/63/L.62 يشير إلى الميثاق، فهو يأمل أن تتمكن جميع الوفود من تأييده.
    Este proceso permitirá a todas las delegaciones expresar sus preocupaciones y negociar la forma de disiparlas. UN وستمكن هذه العملية جميع الوفود من الإعراب عن شواغلها والتفاوض بشأن التخفيف من حدتها.
    A pesar de todo lo anterior, y en vista de los esfuerzos que han hecho todas las delegaciones para lograr resultados positivos, la delegación de la República Árabe Siria se sumará al consenso. UN ومع ذلك، ونظرا لما تبذله جميع الوفود من جهود للخروج بنتائج إيجابية، فإن وفده سيساير ما تحقق من توافق آراء.
    Se refirió a la ausencia de ese tipo de problemas en otros países anfitriones, en particular Suiza y Austria y exhortó al país anfitrión a que evitara las políticas discriminatorias y selectivas y reconsiderara su decisión de manera que todas las delegaciones pudieran participar en la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. UN وأشار إلى عدم وجود مثل هذه المشاكل في بلدان مضيفة أخرى، وخصوصا سويسرا والنمسا. وناشد البلد المضيف تجنب السياسات التمييزية والانتقائية ومراجعة قراره حتى تتمكن جميع الوفود من المشاركة في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    El hecho de que tales negociaciones hayan escapado a la situación de bloqueo que ha caracterizado al resto de nuestras tareas es mérito de todas las delegaciones. UN ويرجع الفضل إلى جميع الوفود من أن المفاوضات تجنبت المآزق التي اتسم بها باقي أعمالنا.
    Para finalizar, Señor Presidente, deseo aprovechar esta oportunidad para garantizarle el compromiso de la Unión Europea de continuar cooperando con todas las delegaciones con el fin de llevar adelante los progresos sumamente provechosos que ya ha logrado este Grupo de Trabajo. UN وفي الختام، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد لكم، سيدي الرئيس، على التزام الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة تعاونه مع جميع الوفود من أجل المضي قدما بالتقدم المفيد الذي حققه الفريق العامل حتى اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more