Nueva Zelandia exhorta a todas las partes a regresar a la mesa de negociaciones sin más demora. | UN | ونيوزيلندا تحث جميع اﻷطراف الى العودة دون تأخر الى مائدة المفاوضات. |
Los miembros del Consejo exhortan a todas las partes a que cooperen con la Fuerza y adopten medidas eficaces para garantizar la integridad de la zona de neutralización. | UN | ويدعون جميع اﻷطراف الى التعاون مع القوة واتخاذ التدابير الفعالة لضمان صون سلامة المنطقة العازلة. |
exhortan a todas las partes a que den renovadas muestras de su voluntad política y de su determinación a fin de facilitar el proceso de negociaciones. | UN | ويدعون جميع اﻷطراف الى أن تبدي مجددا إرادة والتزاما سياسيين من أجل تسهيل عملية المفاوضات. |
El Consejo insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Representante Especial y con la UNPROFOR en el despliegue proyectado. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى التعاون على الوجه الكامل مع الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في الوزع المنتوى. |
El Relator Especial pide a todas las partes que apliquen estrictamente los acuerdos alcanzados con la Operación Supervivencia en el Sudán respecto de la entrega sin obstáculos del socorro a quienes lo necesitan. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف الى التطبيق الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان بشأن توصيل اﻹغاثة دون عوائق لمن هم في حاجة إليها. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. | UN | وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة. |
Exhorta a todas las partes a que contribuyan a la celebración de elecciones libres e imparciales en las que puedan participar pacíficamente todos los sudafricanos. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى المساهمة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة تمكن جميع مواطني جنوب افريقيا من المشاركة فيها بصورة سلمية. |
Exhorta a todas las partes a que velen por la seguridad de los observadores internacionales en las elecciones y los ayuden a cumplir su mandato. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم. |
Exhorta a todas las partes a que contribuyan a la celebración de elecciones libres e imparciales en las que puedan participar pacíficamente todos los sudafricanos. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى المساهمة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة تمكن جميع مواطني جنوب افريقيا من المشاركة فيها بصورة سلمية. |
Exhorta a todas las partes a que velen por la seguridad de los observadores internacionales en las elecciones y los ayuden a cumplir su mandato. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم. |
El Consejo insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Representante Especial y con la UNPROFOR en el despliegue proyectado. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى التعاون على الوجه الكامل مع الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في الوزع المنتوى. |
Insta a todas las partes a que lleguen rápidamente a un arreglo basado en principios democráticos. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف الى التوصل الى تسوية تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية. |
El Consejo insta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية. |
El Consejo insta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية. |
Instamos a todas las partes a que ejerzan moderación y trabajen con miras a lograr una solución pacífica y la reconciliación nacional. | UN | وإننا ندعو جميع اﻷطراف الى ضبط النفس، وإلى العمل بغية التوصل الى حل سلمي ووفاق وطني. |
El Consejo insta a todas las partes a que cesen de inmediato las acciones militares, y a que respeten el acuerdo de cesación del fuego de 14 de mayo de 1993. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى وقف اﻷعمال العسكرية فورا، واحترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
En este contexto, el elevado nivel de violencia política es motivo de gran preocupación y exhortamos a todas las partes a que se abstengan de la violencia y hagan todo lo posible por evitar que ésta descarrile el proceso electoral. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن المستوى المرتفع للعنف السياسي يثير قلقا بالغا ونحن ندعو جميع اﻷطراف الى الامتناع عن العنف والى بذل قصارى جهدها للحيلولة دون تسببه في عرقلة العملية الانتخابية. |
El Consejo insta a todas las partes a que cesen de inmediato las acciones militares, y a que respeten el acuerdo de cesación del fuego de 14 de mayo de 1993. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى وقف اﻷعمال العسكرية فورا واحترام وقف اطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
El Relator Especial pide a todas las partes que apliquen estrictamente los acuerdos concertados con la Operación Supervivencia en el Sudán respecto de la entrega sin obstáculos del socorro a quienes lo necesitan. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف الى التطبيق الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان بشأن توصيل اﻹغاثة دون عوائق لمن هم في حاجة إليها. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia acoge con beneplácito los llamamientos para levantar los bloqueos y abrir todas las carreteras a la asistencia humanitaria y, a su vez, hace un llamamiento a todas las partes para que sigan el ejemplo de Armenia abriendo todas las carreteras que atraviesan sus territorios. | UN | وترحب وزارة خارجية أرمينيا بالنداءات الداعية الى رفع الحصار وفتح جميع الطرق أمام المساعدات اﻹنسانية، وتدعو بدورها جميع اﻷطراف الى أن تحذو حذو أرمينيا وتفتح الطرق المارة عبر أراضيها. |