La igualdad entre los géneros es un aspecto transversal de todos nuestros programas. | UN | ويُعد مفهوم المساواة بين الجنسين جانبا قويا يدخل في جميع برامجنا. |
A este respecto, reconocemos que es necesario incluir la perspectiva de género en todos nuestros programas de asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، نسلﱢم بضرورة إدماج منظور نوع الجنس في جميع برامجنا للمساعدة. |
todos nuestros programas hacen énfasis en el desarrollo sustentable | UN | تركز جميع برامجنا على التنمية المستدامة. |
En general, todos nuestros programas se ejecutan con carácter totalmente voluntario, a fin de que cada centavo donado llegue a los necesitados. | UN | وتزود جميع برامجنا بالموظفين وتدار على أساس طوعي تماما على الصعيد العالمي، بحيث يصل كل درهم من التبرعات إلى المحتاجين. |
todos nuestros programas están sujetos a evaluaciones sistemáticas y se benefician de un esfuerzo continuo por mejorar las herramientas y los procesos de los que dependemos. | UN | وتتسم جميع برامجنا بإجراء تقييمات منتظمة وبذل جهد متواصل من أجل تحسين الأدوات والعمليات التي نعتمد عليها. |
En todos nuestros programas, actividades y proyectos hemos tenido en cuenta las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad. | UN | ولقد راعينا في جميع برامجنا وأنشطتنا ومشاريعنا قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Consciente de esto, mi Gobierno ha puesto en práctica una política nacional en materia de género, con miras a incorporar las cuestiones de género, en particular en lo que respecta a las mujeres en situación de desventaja, en todos nuestros programas de desarrollo. | UN | وإدراكا منا لهذا الأمر، وضعت حكومتي سياسة وطنية تتعلق بنوع الجنس وترمي إلى دمج مسائل نوع الجنس، وخاصة المحرومات، في جميع برامجنا الإنمائية الوطنية. |
Como Estado signatario de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Canadá está comprometido a velar por que los intereses óptimos de los niños ocupen un lugar central en todos nuestros programas y políticas. | UN | وكندا، بوصفها من الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل، ملتزمة بضمان أن يكون لأفضل مصالح الأطفال دور مركزي في جميع برامجنا وسياساتنا. |
Creemos que se debe poder medir la eficacia de todos nuestros programas. | UN | 4 - ونعتقد أن جميع برامجنا يجب أن تكون فعالة على نحو قابل للقياس. |
En todos nuestros programas utilizamos un enfoque integrado que combina una sólida formación profesional, la igualdad de trato y el apoyo a la participación de la mujer, lo que, en última instancia, ayuda a consolidar los esfuerzos internacionales encaminados al empoderamiento de la mujer. | UN | وإننا نستخدم في جميع برامجنا نهجا متكاملا يجمع بين التدريب المهني السليم، ومعاملة المرأة ودعم مشاركتها على قدم المساواة ، مما يعزز في نهاية المطاف الجهود الدولية لتمكين المرأة. |
Para que el progreso que hemos alcanzado en la lucha contra el VIH/SIDA sea sostenible y duradero, decidimos integrar todos nuestros programas de tratamiento a nuestro sector de salud y al sector social general, fortaleciendo de ese modo nuestro sistema sanitario. | UN | وبغية إدامة المنجزات التي أحرزناها في إطار مكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قررنا أن ندمج جميع برامجنا العلاجية في قطاع الصحة العامة والقطاع الاجتماعي وبهذا نعزز نظامنا الصحي. |
Sexto, con el fin de que la terapia antirretroviral esté disponible a largo plazo y poder prolongar la vida de las personas que viven con el VIH, debemos concentrarnos en los desafíos relacionados con el VIH y las enfermedades no contagiosas, desarrollando sinergias para lograr una respuesta efectiva y duradera en todos nuestros programas. | UN | سادسا، في سبيل إتاحة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة على المدى البعيد وإطالة عمر المصابين، يجب علينا أن نركز على التحديات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض غير المعدية، وذلك بتطوير أوجه التآزر بهدف اعتماد استجابة فعالة ودائمة في جميع برامجنا. |