Se espera que la UNOMSA prepare todos sus informes sobre la celebración de las elecciones basándose en información fáctica. | UN | ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات. |
El Servicio intenta lograr el mayor nivel posible de transparencia y hace públicos todos sus informes. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الشفافية وتدرج جميع تقاريرها في خانة الملك العام. |
4. Pide a la Relatora Especial que reúna todos sus informes y otros documentos sometidos a la Subcomisión en un único estudio en el que se recojan todos los puntos, aspectos y recomendaciones importantes contenidos en dichos documentos; | UN | 4- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تقوم بتجميع جميع تقاريرها وغير ذلك من الوثائق التي قدمتها إلى اللجنة الفرعية في دراسة واحدة تعكس جميع النقاط والجوانب والتوصيات الهامة الواردة في تلك الوثائق؛ |
todos los informes de China incluyen ahora información preparada por los dos gobiernos regionales. | UN | وتتضمن جميع تقاريرها الآن معلومات تُعدها الحكومتان الإقليميتان. |
Los Estados deberán coordinar la preparación de sus informes en consulta con los órganos de los tratados pertinentes a fin de presentarlos en todos los casos de forma oportuna y coordinada. | UN | وينبغي قيام الدول بتنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية بقصد تقديم جميع تقاريرها في موعدها وبطريقة منسقة. |
Los Estados deberán coordinar la preparación de sus informes en consulta con los órganos de los tratados pertinentes a fin de presentar todos sus informes de forma oportuna y coordinada. | UN | وينبغي قيام الدول بتنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية بقصد تقديم جميع تقاريرها في موعدها وبطريقة منسقة. |
La más mínima percepción de que no se aplican normas perfectamente rigurosas en cualquier aspecto de su trabajo puede poner en tela de juicio la integridad de todos sus informes. | UN | فأي إحساس باتباع معايير لا تتسم بالصرامة الكافية في الاضطلاع بأي جانب من جوانب عملها يمكن أن يضع نزاهة جميع تقاريرها موضع الشك. |
Al hacerlo, el Comité tuvo en consideración también su experiencia anterior de invitar a dos Estados Partes, Cabo Verde y Santa Lucía, a que presentaran todos sus informes atrasados como de informes combinados. | UN | ولدى قيامها بذلك، أخذت اللجنة أيضا في اعتبارها خبرتها السابقة بدعوة دولتين من الدول الأطراف، الرأس الأخضر وسانت لوسيا، إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة عن مواعيدها على هيئة تقريرين موحدين. |
El Comité invitó a Haití a presentar todos sus informes pendientes a más tardar en marzo de 2008 para que el Comité los examinara a principios de 2009. V. Otras cuestiones | UN | ودعت اللجنة هايتي إلى تقديم جميع تقاريرها المتبقية بحلول آذار/مارس 2008، حتى تنظر فيها اللجنة في مستهل عام 2009. |
El Comité invitó a Haití a presentar todos sus informes pendientes para marzo de 2008, para examinarlos a principios de 2009. | UN | وطلبت اللجنة من هايتي أن تقدم جميع تقاريرها المتبقية بحلول آذار/مارس 2008 لتنظر فيها اللجنة في بداية عام 2009. |
El Comité continuó con su práctica consistente en invitar a los Estados partes cuyos informes iniciales llevaban un largo tiempo pendientes, a que presentaran todos sus informes atrasados en un informe combinado dentro de un plazo determinado. | UN | واستمرت اللجنة في ممارستها التي تدعو الدول الأطراف المتأخرة كثيرا في تقديم تقاريرها الأولية إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة عن موعدها في تقرير جامع بحلول تاريخ محدد. |
El Servicio goza de independencia metodológica, intenta lograr el mayor nivel posible de transparencia y hace públicos todos sus informes. | UN | وتتمتع الدائرة بالاستقلالية فيما يتعلق بالمنهجية المتبعة وتسعى جاهدة لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الشفافية عن طريق إدراج جميع تقاريرها في خانة الملك العام. |
El Comité continuó su práctica de invitar a los Estados partes con informes muy atrasados a presentar todos sus informes atrasados en un informe combinado. | UN | وواصلت اللجنة ممارستها المتمثلة في دعوة الدول الأطراف ذات التقارير التي تأخرت كثيراً عن موعدها إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة عن موعدها في تقرير جامع. |
En todos sus informes temáticos y por países, la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía hizo especial hincapié en la importancia de las medidas preventivas y recogió las buenas prácticas, así como las dificultades que se presentaban en ese ámbito. | UN | وظلت المقررة الخاصة تولي اهتماما خاصا في جميع تقاريرها القطرية والمواضيعية لأهمية الإجراءات الوقائية. وقدمت وصفا للممارسات الجيدة فضلا عن التحديات الماثلة في هذا المضمار. |
56. La Relatora Especial ha señalado en todos sus informes anteriores la atención cada vez mayor que se presta al acceso de las niñas a la escuela y a la continuidad de su instrucción, y en su próximo informe examinará los últimos acontecimientos. | UN | 56- لاحظت المقررة الخاصة في جميع تقاريرها السابقة اهتمام الفتيات المتزايد باطراد بالالتحاق بالمدارس ومثابرتهن في التعليم، وسوف تستعرض ما استجد من تطورات في تقريرها المقبل. |
El Comité invitó a Liberia a que presentara todos sus informes pendientes a más tardar en marzo de 2008 para que el Comité los examinara a principios de 2009. | UN | ووجهت اللجنة الدعوة إلى ليبريا لتقديم جميع تقاريرها المتبقية بحلول آذار/مارس 2008، حتى تنظر فيها اللجنة في مستهل عام 2009. |
Se debe hacer todo lo posible por terminar la labor del Comité Especial mucho antes de fines de junio de 2008, de manera tal que todos sus informes estén a disposición de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وستبذل جميع الجهود بغية إتمام أعمال اللجنة قبل نهاية حزيران/يونيه 2008 بمدة كافية لكي يمكن إتاحة جميع تقاريرها للجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
Un Estado que sea parte de todos los tratados y envíe todos los informes a tiempo tendrá que participar en una media de dos diálogos al año. | UN | وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا. |
Posteriormente se han enviado cartas a los 29 Estados partes cuyos informes iniciales tienen cinco años de retraso para comunicarles que pueden presentar todos los informes pendientes en un solo documento. | UN | ثم أرسلت خطابات إلى 29 دولة من الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من 5 سنوات، لإبلاغ هذه الدول بأن بإمكانها أن تقدّم جميع تقاريرها المتأخرة في وثيقة واحدة. |
El Comité encomia al Estado Parte por su puntualidad en la presentación de todos los informes que le incumben en virtud del artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y por su diálogo con las organizaciones no gubernamentales. | UN | 548- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها جميع تقاريرها بموجب المادة 18 من الاتفاقية في الموعد المحدد ولحوارها مع المنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, los Estados podrían coordinar la preparación de sus informes en consulta con los órganos de los tratados pertinentes a fin de presentarlos no sólo puntualmente sino también con el intervalo más breve posible entre los diferentes informes. | UN | غير أن باستطاعة الدول تنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية بقصد تقديم جميع تقاريرها ليس فقط في موعدها ولكن أيضاً بأقل فارق زمني ممكن بين مختلف التقارير. |