Era necesario tener en cuenta todas esas cuestiones, que pese a depender de su contexto específico, debían incluirse en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أن تؤخذ جميع تلك المسائل في الحسبان، وأن تدرج في خطة التنمية لما بعد عام 2015 على الرغم من سياق طابعها الخاص. |
Se sugirió que todas esas cuestiones relacionadas con el sistema judicial y demás infraestructuras se analizasen en el proyecto de guía. | UN | ورئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش جميع تلك المسائل المتعلقة بالنظام القضائي وسائر البنى التحتية. |
Variante A La ley del Estado expresamente designado en el acuerdo sobre la cuenta para regularlo o, si en él se estipulara expresamente la aplicabilidad de otra ley a todas esas cuestiones, por esa otra ley. | UN | قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل. |
Espera recibir respuesta sobre todas estas cuestiones, y su delegación sigue dispuesta a cooperar con ánimo constructivo en la formulación de un proyecto de resolución sobre este tema del programa. | UN | وقال إنه يتطلع الى تسلم الردود على جميع تلك المسائل وإن وفد بلده مستعد للتعاون البناء في صياغة مشروع قرار بشأن بند جدول اﻷعمال قيد البحث. |
todas estas cuestiones ameritan que la comunidad internacional realice estudios profundos. | UN | وتستحق جميع تلك المسائل أن يدرسها المجتمع الدولي بصورة جدية. |
la ley del Estado expresamente designado en el acuerdo sobre la cuenta para regularlo o, si en ese acuerdo se estipulara expresamente la aplicabilidad de otra ley a todas esas cuestiones, por esa otra ley. | UN | قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل. |
la ley del Estado expresamente designado en el acuerdo sobre la cuenta para regularlo o, si en ese acuerdo se estipulara expresamente la aplicabilidad de otra ley a todas esas cuestiones, esa otra ley. | UN | قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل. |
De estos intensos y a veces acalorados debates surgió el reconocimiento de que todas esas cuestiones están estrechamente interconectadas y que sería virtualmente imposible separarlas en forma arbitraria, independientemente de lo mucho que todos los Estados Miembros desearan concertar un acuerdo sobre la reforma. | UN | وانبثق عن تلك المناقشات المكثفة والساخنة أحيانا فهم بأن جميع تلك المسائل تترابط على نحو وثيق مع بعضها البعض وأنه يكاد يكون من المستحيل الفصل بينها بصورة تعسفية، مهما اشتدت رغبة الدول الأعضاء في إبرام اتفاق بشأن الإصلاح. |
Por consiguiente, cualquier acuerdo debería basarse en la plena consideración de todas esas cuestiones sin intentar clasificarlas en cuestiones que constituyan un punto de convergencia y cuestiones que constituyan un punto de divergencia, ni intentar evitar las cuestiones más difíciles y llegar a acuerdos sobre las cuestiones fáciles que podrían haberse convenido hace años. | UN | وعليه، فأي اتفاق ينبغي أن يرتكز على النظر الكامل في جميع تلك المسائل من دون محاولة تصنيفها إلى مسائل تشكل نقطة التقاء ومسائل تشكل نقطة تباعد، أو محاولة تفادي أصعب المسائل والتوصل إلى اتفاق على المسائل السهلة التي كان ممكناً التوصل إلى اتفاق بشأنها قبل سنوات. |
Resaltó la nota informativa de la secretaría sobre Río+20, que había servido para vincular todas esas cuestiones, así como el documento que presentaría el Secretario General sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible. | UN | وأبرز المذكرة الإعلامية الصادرة عن الأمانة بشأن مؤتمر ريو+20 التي تربط جميع تلك المسائل والورقة التي يزمع الأمين العام تقديمها عن أهداف التنمية المستدامة. |
Las deliberaciones del grupo de debate establecido por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 33ª reunión, habían generado información adicional útil, por lo que el establecimiento de un grupo de contacto oficial, preferiblemente de composición abierta, permitiría que todas esas cuestiones, y otras, se analizasen en todos sus aspectos y continuasen debatiéndose. | UN | وقد صدرت عن مداولات فريق المناقشة الذي أنشأه الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين معلومات إضافية مفيدة وسيتيح إنشاء فريق اتصال رسمي، يُفضّل أن يكون مفتوح العضوية، إجراء تحليل جميع تلك المسائل وغيرها بشكل كامل ومناقشتها بشكل أوسع. |
Además, la Comisión señaló que era necesario realizar actividades adicionales, y reconoció que, con los recursos existentes, la División de Estadística no podría ocuparse de todas esas cuestiones. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن الحاجة إلى القيام بأنشطة إضافية، وسلّمت بأنه لن يتسنى للشعبة أن تعالج جميع تلك المسائل في حدود الموارد الحالية(). |
b) de lo contrario, la ley del Estado expresamente designado en el acuerdo sobre la cuenta para regularlo o, si en dicho acuerdo se estableciera expresamente la aplicabilidad de otra ley a todas esas cuestiones, esa otra ley. | UN | " (ب) في الحالات الأخرى، قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل. |
En esos ordenamientos, es necesario establecer la ubicación de un bien inmaterial (por ejemplo, respecto de un crédito por cobrar, la ubicación del deudor del crédito) y la ley de la ubicación del bien inmaterial (lex situs) rige todas esas cuestiones. | UN | ومن الضروري، في تلك النظم القانونية، تحديد مكان الموجودات غير الملموسة (مثلا، فيما يتعلق بالمستحقات، يُحدد مكان المدين بالمستحقات). وفي تلك النظم القانونية، يحكم قانون مكان الموجودات غير الملموسة (قانون البلد موضع المال) جميع تلك المسائل. |
Consideramos que todas estas cuestiones, entre otras, son asuntos importantes que deben ser examinados por la Conferencia de Desarme. | UN | ونرى، أن جميع تلك المسائل هي، ضمن جملة أمور، مسائل هامة ينبغي تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
todas estas cuestiones contenciosas siguieron poniendo en peligro el funcionamiento normal y la unidad de la ciudad. | UN | واستمرت جميع تلك المسائل الخلافية تعرّض للخطر وحدة المدينة وسير الحياة فيها بصورة طبيعية. |
Compartimos la responsabilidad de abordar todas estas cuestiones. | UN | وتقع علينا مسؤولية مشتركة لمعالجة جميع تلك المسائل. |
Se necesita una gobernanza óptima para abarcar, mediante enfoques coherentes basados en un marco, todas estas cuestiones interrelacionadas. | UN | وهناك حاجة إلى أن يشمل الحكم الرشيد جميع تلك المسائل المترابطة، من خلال نهج إطارية متسقة. |
Si el examen de todas estas cuestiones no compete al Comité Especial, le corresponderá pedir al Secretario General que realice el estudio correspondiente. | UN | وإذا كان النظر في جميع تلك المسائل لا يدخل في نطاق صلاحية اللجنة المخصصة، فينبغي عليها أن تطلب الى اﻷمين العام إجراء الدراسة الملائمة. |