"جميع جوانبهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos sus aspectos
        
    • todos los aspectos
        
    A nuestro modo de ver, el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos se refuerzan entre sí. UN ونرى أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبهما يعزز كل منهما الآخر.
    El desarme y la no proliferación en todos sus aspectos son tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبهما مهمتان أساسيتان للأمم المتحدة.
    El Movimiento subraya que los avances en materia de desarme y no proliferación nucleares en todos sus aspectos son esenciales para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد الحركة أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Tomaron nota con particular agrado de que en la Declaración se reafirmaba el proceso de paz sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 y 338 en todos sus aspectos. UN وشعروا بالغبطة على وجه الخصوص لملاحظتهم تأكيد اﻹعلان لعملية السلام المبنية على قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ من جميع جوانبهما.
    Al ser los países quienes determinan el curso de los dos ejercicios, es necesaria la participación de los gobiernos en todos los aspectos del proceso. UN ويؤدي اعتماد الممارستين بطبيعتهما على البلدان بوصفها القوة المحركة لهما إلى مشاركة الحكومات في جميع جوانبهما.
    Lesotho quisiera que entrara en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares porque seguimos estando convencidos de que se trata de una medida eficaz para el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. UN وتود ليسوتو أن تشهد بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لأننا ما زلنا مقتنعين بأنها تدبير فعال لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبهما.
    En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos. UN في الذكرى السنوية الستين لقصف هيروشيما ونغازاكي بالقنابل الذرية، كان المجتمع الدولي يتوقع، عن حق، إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين من جميع جوانبهما.
    El Movimiento de los Países No Alineados recalca que es fundamental progresar en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos para consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد الحركة أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبهما أمر لا غنى عنه لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Continuaremos cumpliendo nuestros compromisos en virtud de los distintos acuerdos sobre desarme y control de armamentos en los que somos partes, así como trabajando con otras naciones para promover el desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. UN وسنواصل التقيّد بالتزاماتنا في إطار الاتفاقات المتعددة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها، والعمل مع الدول الأخرى في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبهما.
    Subrayamos que es necesario que se alcancen progresos concretos en cuanto al desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ونؤكد أن تحقيق تقدم ملموس في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Los Estados de la OCI están convencidos de que el progreso en materia del desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos representa una base firme para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي مقتنعة بأن إحراز التقدم في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبهما هو الأساس الراسخ لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La Oficina seguirá ayudando a los Estados Miembros en sus esfuerzos relativos a la regulación internacional del comercio de armas y la prevención de la fabricación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي وإلى منع التصنيع والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبهما.
    Bajo la supervisión de un Alto Representante, se revitalizaría en todos sus aspectos el trabajo con miras a la adopción de medidas simultáneas en materia de desarme y no proliferación. UN 9 - وتحت قيادة الممثل السامي سوف يُنشَّط العمل من جديد في سبيل اتخاذ إجراءات متزامنة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء من جميع جوانبهما.
    7. Varios oradores reiteraron que era necesario que el Grupo de trabajo continuara su labor, teniendo en cuenta las preocupaciones y expectativas expresadas durante la continuación del 19º período de sesiones de la Comisión, orientada a preparar recomendaciones concretas y prácticas que la Comisión examinaría en su 20º período de sesiones con miras al mejoramiento de la gobernanza y la situación financiera en todos sus aspectos. UN 7- وكرّر عدّة متكلمين القول إنه ينبغي للفريق العامل أن يواصل عمله، مع مراعاة الشواغل والتوقعات التي أُعرب عنها خلال دورة اللجنة التاسعة عشرة المستأنفة، وذلك بغية إعداد توصيات ملموسة وعملية لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها العشرين من أجل تعزيز حوكمة المكتب ووضعه المالي في جميع جوانبهما.
    Esto sucede sobre todo con el cambio climático, que incide en todos los aspectos de la salud humana y del planeta. UN ويعدّ تغيّر المناخ بوجه خاص أحد العوامل المؤثرة في هذا الصدد، فهو يؤثر في صحّة البشر وصحة الكوكب من جميع جوانبهما.
    La comunidad internacional ha reafirmado su compromiso de incluir la perspectiva de la discapacidad y a las personas que la padecen en todos los aspectos de la sociedad y el desarrollo por medio de la adopción de una serie de instrumentos internacionales, proceso que culminó en 2006 con la aprobación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (resolución 61/106 de la Asamblea General). UN وقد أكّد المجتمع الدولي من جديد التزامه بإدماج منظور الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي التنمية من جميع جوانبهما عن طريق اعتماد سلسلة من الصكوك الدولية، تُوّجت باعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006 (قرار الجمعية العامة 61/106)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more