"جميع جوانب الحياة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los aspectos de la vida en
        
    Con un índice de crecimiento medio del 5% al 6%, todos los aspectos de la vida en Bosnia y Herzegovina han seguido mejorando. UN ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن.
    De la misma manera, el hecho de que el gobierno minoritario blanco derogue las leyes de apartheid más importantes no protege a la mayoría de la población de los efectos perjudiciales de este pernicioso sistema, que aún rige todos los aspectos de la vida en Sudáfrica. UN وفضلا عن ذلك فإن الغاء حكومة اﻷقلية البيضاء ﻷهم قوانين الفصل العنصري لا يحمي في حد ذاته غالبية السكان من اﻵثار الضارة لهذا النظام الخطير الذي يحكم جميع جوانب الحياة في جنوب افريقيا.
    El cierre tiene efectos negativos en todos los aspectos de la vida en los territorios. UN " وتترتب على اﻹغلاق آثار ضارة على جميع جوانب الحياة في اﻷراضي.
    todos los aspectos de la vida en las Islas Marshall se han visto profundamente afectados por su extraordinaria historia desde la guerra del Pacífico hasta el legado de los ensayos nucleares. UN إن جميع جوانب الحياة في جزر مارشال قد تأثرت تأثرا عميقا بتاريخها الاستثنائي الذي يتضمن الحرب في المحيط الهادئ وتركة التجارب النووية.
    97. Las fuerzas de seguridad reúnen información sobre todos los aspectos de la vida en los tres estados de Darfur. UN 97 - وتجمع قوات الأمن معلومات عن جميع جوانب الحياة في ولايات دارفور الثلاث.
    Israel ha establecido miles de puestos de control, ha confiscado miles de hectáreas de tierra, ha cometido ejecuciones extrajudiciales, ha derribado hogares y ha construido el muro de separación, todo lo cual tiene efectos perjudiciales en todos los aspectos de la vida en el territorio. UN وأنشأت آلافا من نقاط التفتيش، وصادرت آلافا من الهكتارات من الأرض، ومارست القتل خارج نطاق القانون، ودمرت المنازل، وبنت الجدار الفاصل، مما كان له تأثير ضار على جميع جوانب الحياة في الأرض المحتلة.
    Se enviaron a las comunidades de las Primeras Naciones agentes indígenas, que durante decenios ejercieron una autoridad absoluta sobre todos los aspectos de la vida en las reservas. UN وقد أُرسل وكلاء هنود إلى المجتمعات المحلية للأمم الأولى ومارسوا سلطات مطلقة على جميع جوانب الحياة في المحميات طوال عقود.
    Tenemos que alegrarnos de que el vago sueño de paz, luego de una guerra mundial, se haya afirmado en un compromiso sólido de 185 naciones dispuestas a asumir la responsabilidad que incumbe a la comunidad mundial, en todos los aspectos de la vida en el mundo. UN ولا بد لنا أن نبتهج إدراكا منا لكون حلم السلام المبهم في أعقاب حرب عالمية قد تحول، في غضون خمسة عقود، إلى التزام راسخ من جانب ١٨٥ دولة بأن تتحمل العبء الواقع على المجتمع العالمي والذي يشمل جميع جوانب الحياة في العالم.
    El establecimiento del Consejo de Transición es un primer paso en la creación de un marco de estructuras democráticas más amplias y universales que abarquen todos los aspectos de la vida en Kosovo. UN 3 - ويعد إنشاء مجلس كوسوفو الانتقالي خطوة أولى تجاه إنشاء إطار لهياكل ديمقراطية أوسع وأشمل تغطي جميع جوانب الحياة في كوسوفو.
    En 1990 también se publicó un manual, en idiomas kazakh, ruso e inglés, con la asistencia de órganos gubernamentales y no gubernamentales, que abarca todos los aspectos de la vida en la República, en particular los salarios, pensiones, asignaciones, salud y discriminación, y que incluye una presentación de la situación en relación con el género. UN وأردفت قائلة إن كتيبا كان قد نُشر أيضا في عام 1999، باللغات الكازاخية والروسية والانكليزية، بمساعدة من الحكومة ومن الهيئات غير الحكومية، ويشمل جميع جوانب الحياة في الجمهورية، ولا سيما الأجور، والمعاشات التقاعدية، والعلاوات، والصحة، والتمييز، كما يشمل عرضا للحالة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    El cambio climático repercute en todos los aspectos de la vida en la región del Ártico, desde las actividades de subsistencia tradicionales, como la caza, la pesca, la cría de renos, la agricultura y la recolección, hasta la soberanía alimentaria y la salud de las comunidades. UN فلتغير المناخ تأثير على جميع جوانب الحياة في المنطقة القطبية الشمالية، بدءا من أنشطة عيش الكفاف التقليدية، ومنها الصيد البري وصيد الأسماك وتربية حيوان الرنة، والزراعة، وجمع الأغذية والسيادة الغذائية، وانتهاء بصحة المجتمع.
    La accesibilidad permite crear el entorno propicio y necesario para la plena participación de las personas con discapacidad, en igualdad de condiciones con los demás, en todos los aspectos de la vida, en la sociedad y en el desarrollo. UN 48 - تتيح التسهيلات الخاصة بالمعوقين تهيئة البيئات التمكينية اللازمة من أجل المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع الآخرين، في جميع جوانب الحياة في المجتمع وفي التنمية.
    La Sra. WAHBI (Sudán) recuerda que el respeto de la mujer es inseparable del respeto del ser humano, y que la mujer desempeña un papel activo en todos los aspectos de la vida en el Sudán. UN ١٥ - السيدة وهبي )السودان(: ذكرت بأن احترام المرأة لا يمكن فصله عن احترام اﻹنسان، وأن المرأة تضطلع بدور نشط في جميع جوانب الحياة في السودان.
    Este informe, redactado siguiendo un esquema previsto por las Naciones Unidas para todos los países, nos permite apreciar la trayectoria de la mujer italiana durante los años 1991 y 1992 en todos los aspectos de la vida en Italia, desde el institucional hasta el de la justicia, y con arreglo a cada uno de los diversos sectores. UN إن هذا التقرير، الذي وضع وفقا للمخطط الذي رسمته اﻷمم المتحدة لجميع البلدان، يتيح لنا تقدير المسيرة التي قطعتها المرأة اﻹيطالية خلال عامي ١٩٩١-١٩٩٢، في جميع جوانب الحياة في إيطاليا من الميدان المؤسسي والتشريعي إلى ميدان القضاء، وفي كل قطاع من القطاعات، على وجه التدريج.
    Abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional responda positiva y generosamente a esta decisión histórica, y que ésta conduzca rápidamente a una amplia prestación de asistencia financiera y técnica, así como a inversiones adecuadas, de forma que el nuevo Gobierno no racista pueda empezar a corregir las graves desigualdades que existen en todos los aspectos de la vida en Sudáfrica. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو بنـاء وسخي لهــذا القرار التاريخي، وأن يفضي القــرار بسرعــة الى توفيــر المساعدة المالية والتقنيـة الموافيــة، فضــلا عن الاستثمارات اللازمة التي ستسمح للحكومة اللاعنصرية الجديـدة أن تبـدأ في تقويم أوجه الخلل الخطير في جميع جوانب الحياة في جنوب افريقيا.
    La tendencia ineludible a la globalización, a pesar de las oportunidades que ofrece, también entraña el riesgo de que los Estados que padecen sus efectos más adversos, especialmente los países en desarrollo y menos adelantados, queden marginados por completo de la economía mundial, lo que puede repercutir en todos los aspectos de la vida en esos países y afectar especialmente a las mujeres y los niños. UN كما أن الاتجاه الذي لا مفر منه إلى العولمة على الرغم من الفرص التي يتيحها ينطوي أيضاً على خطر أن تصير الدول التي تعاني من آثاره السلبية للغاية، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، مهمشة ومستبعدة تماماً من الاقتصاد العالمي، الأمر الذي قد تكون له أصداء في جميع جوانب الحياة في تلك البلدان وقد يؤثر بصفة خاصة في النساء والأطفال.
    La situación es muy sombría en la Franja de Gaza, donde el bloqueo ilegal paralizador ha repercutido gravemente en todos los aspectos de la vida en Gaza, incluso a nivel social, económico y médico, mientras que la reconstrucción y el desarrollo siguen siendo seriamente obstruidos conforme Israel continúa impidiendo que se concreten las promesas hechas por los donantes internacionales en Sharm el-Sheikh (Egipto) por miles de millones de dólares. UN والصورة في قطاع غزة أكثر قتامة، حيث إن الحصار المدمر وغير القانوني الذي تفرضه إسرائيل يؤثر على نحو خطير على جميع جوانب الحياة في قطاع غزة، بما في ذلك اجتماعيا واقتصاديا وطبيا. وما في الوقت نفسه زالت أعمال إعادة الإعمار والتنمية تواجه عوائق شديدة لأن إسرائيل مستمرة في منع تنفيذ التعهدات التي قطعتها الجهات المانحة الدولية في شرم الشيخ بمصر والبالغة قيمتها بلايين الدولارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more