"جميع شرائح السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los sectores de la población
        
    • todos los segmentos de la población
        
    • todas las partes de la población
        
    • todos los grupos de población
        
    • todos los estratos de la población
        
    • todos los componentes de la población
        
    • de todos los sectores de la
        
    • todos los sectores de la sociedad
        
    También estamos prestando una atención especial al acceso de todos los sectores de la población a los servicios financieros promoviendo el microcrédito. UN كما أننا نولي اهتماما خاصا لحصول جميع شرائح السكان على الخدمات المالية بتشجيع الائتمان البالغ الصغر.
    Además, se ha de garantizar la participación plena de todos los sectores de la población de desplazados internos en la planificación y gestión del reasentamiento. UN وزيادة على ذلك، ينبغي ضمان مشاركة جميع شرائح السكان المشردين داخلياً مشاركةً كاملةً في وضع وإدارة خطة إعادة التوطين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma legislativa para salvaguardar el goce por todos los sectores de la población, sin ninguna forma de discriminación, de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإصلاح تشريعاتها لتضمن تمتع جميع شرائح السكان دون أي تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية.
    Dicha asistencia está supeditada a que la escuela acepte a niños de todos los segmentos de la población, cualesquiera que sean los ingresos de sus padres. UN وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم.
    Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    Las oportunidades de empleo en cargos públicos y en la seguridad del Estado no se distribuían equitativamente entre todas las partes de la población. UN وليس هناك تكافؤ بين جميع شرائح السكان في تقلد مناصب حكومية أو في أمن الدولة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma legislativa para salvaguardar el goce por todos los sectores de la población, sin ninguna forma de discriminación, de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإصلاح تشريعاتها لتضمن تمتع جميع شرائح السكان دون أي تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda también que el Estado parte lleve a cabo campañas en los medios de comunicación destinadas a todos los sectores de la población para cambiar la actitud de la sociedad respecto de la violencia doméstica. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات في وسائط الإعلام تركز على جميع شرائح السكان بهدف تغيير مواقف المجتمع من العنف المنزلي.
    Asimismo, le recomienda que lleve a cabo campañas en los medios de comunicación destinadas a todos los sectores de la población con miras a cambiar la actitud de la sociedad respecto de la violencia doméstica. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات في وسائط الإعلام تركز على جميع شرائح السكان بهدف تغيير مواقف المجتمع من العنف المنزلي.
    Ese programa de derechos humanos se basará en proyectos existentes, se habrán de reforzar y ampliar a fin de abarcar a todos los sectores de la población, e incluirá un componente de capacitación para funcionarios gubernamentales, las fuerzas armadas, la policía, jueces, abogados y educadores sobre normas internacionales de derechos humanos. UN وسيستند برنامج حقوق اﻹنسان هذا إلى المشاريع القائمة التي ستُعزز وتُوسﱠع بحيث تشمل جميع شرائح السكان وتشمل عنصر تدريب الموظفين الحكوميين والقوات المسلحة والشرطة والقضاة والمحامين والمعلمين على المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    10. Al aplicar las leyes de protección de los consumidores y otras normas, los gobiernos deberían velar por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular el sector no estructurado y los pobres. UN 10- وينبغي للحكومات لدى تطبيق قوانين حماية المستهلكين وغيرها من القواعد التنظيمية أن تولي العناية الواجبة لضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع شرائح السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    En consecuencia, cada uno debe elaborar una política eficaz y concreta en consulta con personas de todos los sectores de la sociedad, entre ellos el sector privado, y con los ministerios gubernamentales competentes, a fin de que Internet resulte ampliamente disponible, accesible y asequible para todos los sectores de la población. UN وينبغي، لهذا السبب، أن تصوغ كل دولة سياسة واقعية وفعالة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعله في متناول جميع شرائح السكان بكلفة يسيرة وذلك بالتشاور مع الأفراد من جميع شرائح المجتمع بما في ذلك القطاع الخاص والوزارات الحكومية المعنية.
    El Comité exhorta al Estado parte a redoblar los esfuerzos educativos para promover la cohesión y la reconciliación nacionales, asegurándose, entre otras cosas, de que aborden con eficacia los prejuicios y estereotipos étnicos así como la historia de la violencia interétnica en el Estado parte y utilizando medios de información que lleguen a todos los sectores de la población. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف الجهود التثقيفية لتعزيز الترابط الوطني والمصالحة بما في ذلك عن طريق ضمان تصديها على نحو فعال للتحيز الإثني والمواقف النمطية الإثنية وللعنف التاريخي بين الجماعات الإثنية في الدولة الطرف، وذلك باستخدام وسائط إعلام تصل إلى جميع شرائح السكان.
    Espera poder observar progresos en el próximo informe para todos los segmentos de la población. UN وتأمل في أن ترى تحقيق التقدم في التقرير التالي بالنسبة إلى جميع شرائح السكان.
    En la medida en que el empleo permite percibir ingresos para enfrentar una situación de pobreza monetaria, es importante valerse de este recurso para transferir los frutos del crecimiento a todos los segmentos de la población. UN فإذا سمح العمل بالحصول على دخل لمواجهة حالة الفقر النقدي، فإن من المهم تنشيط هذا المدخل لنقل ثمار النمو إلى جميع شرائح السكان.
    Uno de los principales problemas del sector sigue consistiendo en garantizar que todos los segmentos de la población tengan un mejor acceso a la justicia. UN 49 - ولا يزال تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء أمام جميع شرائح السكان أحد التحديات الرئيسية في هذا القطاع.
    170.47 Continuar los esfuerzos por promover y proteger los derechos de todos los segmentos de la población (Nepal); UN 170-47- مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز حقوق جميع شرائح السكان وحمايتها (نيبال)؛
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la representación de las minorías esté estrechamente en consonancia con la proporción que representan dentro de la población del Estado parte, de conformidad con el artículo 5 de la Convención, teniendo también en cuenta la necesidad de fomentar la confianza en el Estado entre todas las partes de la población. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف للأقليات تمثيلاً منسجماً إلى حد كبير مع نسبة هذه الأقليات من مجموع سكان الدولة الطرف وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، وأن تضع في اعتبارها كذلك الحاجة إلى بناء الثقة في الدولة لدى جميع شرائح السكان.
    Con este fin también se han iniciado campañas de información dirigidas a todos los grupos de población. UN وتحقيقا لتلك الغاية، شُرع كذلك بحملات تثقيفية تستهدف جميع شرائح السكان.
    Señaló que el Consejo de Herat reflejaba la voluntad de todos los estratos de la población afgana y de todos los partidos que estaban representados por más de mil participantes. UN وقال إن مجلس حيرات يعكس إرادة جميع شرائح السكان اﻷفغان وجميع اﻷحزاب التي كانت ممثلة بأكثر من ٠٠٠ ١ مشارك.
    Se comprometió a considerar a todo el mundo en pie de igualdad, vinculó a todos los componentes de la población a la gestión de los asuntos públicos, reestructuró el partido de arriba a abajo a fin de que sirviese de conducto para el pleno desarrollo del pueblo. UN فقد أخذ النظام على عاتقه أن يعامل الجميع على قدم المساواة وأن يشرك جميع شرائح السكان في إدارة الشؤون العامة وأن يعيد تشكيل الحزب من القمة إلى القاعدة كي يتحقق للشعب الازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more