"جميع عقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los contratos
        
    • los contratos de
        
    • todos sus contratos
        
    • totalidad de los contratos
        
    Ha estado revisando y renegociando las operaciones y concesiones de todos los contratos forestales. UN وكانت الحكومة تقوم بمراجعة عمليات وامتيازات جميع عقود الغابات وإعادة التفاوض بشأنها.
    En la actualidad, todos los contratos de impresión se adjudican por licitación pública. UN تمنح جميع عقود الطباعة اﻵن بعد إجراء مناقصات.
    todos los contratos de arriendo fueron cancelados y se cerraron los programas de arriendo de tierras. UN وتم إلغاء جميع عقود اﻷراضي المستأجرة وأغلقت مشاريع تأجير اﻷراضي.
    Esta condición se enuncia claramente en todos los contratos de compra del UNICEF. UN وهذا الشرط مطروح بوضوح في جميع عقود الشراء لليونيسيف.
    Por lo general, la forma y el fondo de todos los contratos de cesión se rigen por disposiciones de carácter imperativo. UN وبصفة عامة أصبحت جميع عقود التنازل تضبط شكلاً ومضموناً بموجب أحكام إلزامية.
    La OSSI coincide con las recomendaciones del Comité y señala que las dos primeras son aplicables a todos los contratos de adquisiciones. UN ويتفق مكتب المراقبة الداخلية مع توصيات لجنة العقود في المقر، ويشير الى أن أول توصيتين تنطبقان على جميع عقود الشراء.
    En la actualidad, en todos los contratos de adquisición de productos que firma la ACNUR figura obligatoriamente una cláusula de descargo de responsabilidad para las empresas. UN وتقوم الشركات في الوقت الراهن بتقديم إقرارات رسمية بهذا المعنى، كجزء إلزامي من جميع عقود المشتريات الخاصة بالمفوضية.
    El Grupo recomienda que todos los contratos sobre armas y otras transacciones relacionadas con ellas definan claramente cuándo se produce la transferencia de la propiedad de los bienes del vendedor al comprador. UN ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري.
    El Grupo recomienda que todos los contratos sobre armas y otras transacciones relacionadas con ellas definan claramente cuándo se produce la transferencia de la propiedad de los bienes del vendedor al comprador. UN ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري.
    Las mujeres representaban el 59,8% de todos los contratos a tiempo parcial. UN والنساء يشكلن ما يصل إلى 59.8 في المائة من جميع عقود العمل جزءا من الوقت.
    La Administración incluyó las normas y los indicadores de desempeño perfeccionados en todos los contratos de raciones vigentes. UN وقد أدرجت الإدارة معايير ومؤشرات الأداء التي تم صقلها في جميع عقود الإمداد بحصص الإعاشة السارية المفعول.
    todos los contratos de acuerdos de servicios especiales están plenamente documentados UN جميع عقود اتفاقات الخدمات الخاصة مؤيدة بالكامل.
    La Administración ha incluido las normas e indicadores de desempeño mejorados en todos los contratos de raciones existentes. UN وأدرجت الإدارة معايير ومؤشرات الأداء المصقولة في جميع عقود حصص الإعاشة القائمة.
    todos los contratos de seguridad con entidades privadas serán revisados antes de la clausura del Tribunal para que dejen de aplicarse una vez que este cese en sus actividades. UN وقبل إغلاق المحكمة، سيجري استعراض جميع عقود الأمن المبرمة مع كيانات خاصة بغرض إنهائها عند الإغلاق.
    En todos los contratos de la Operación figura una cláusula penal. UN يتم تضمين بند الأضرار المقطوعة في جميع عقود العملية
    También se ha elaborado un mecanismo para examinar todos los contratos de arrendamiento que finalicen en los nueve meses siguientes e iniciar el proceso de renovación a tiempo. UN وتم أيضا وضع آلية متابعة لاستعراض جميع عقود الإيجار القائمة المقرر انتهاء سريانها خلال التسعة شهور المقبلة والشروع في عملية التجديد في الوقت المناسب.
    todos los contratos de arrendamiento de la Caja se clasifican como arrendamientos operativos. UN تُصنف جميع عقود الإيجار للصندوق على أنها عقود إيجار تشغيلي.
    Considerar la posibilidad de revisar todos los contratos de servicios a fin de que se indique claramente en ellos la fecha de iniciación y terminación para asegurar su cumplimiento y exigibilidad UN النظر في تنقيح جميع عقود الخدمات بحيث تنص بوضوح على تاريخ بدئها وإنجازها، وذلك لضمان الامتثال وإمكانية الإنفاذ
    todos los contratos de la muestra contenían requisitos o especificaciones comerciales de una u otra forma. UN كانت جميع عقود العينة تحتوي على متطلبات العمل التجاري أو مواصفاته بشكل أو آخر.
    La Junta observa que la UNOPS se propone establecer un registro de todos sus contratos de alquiler a escala mundial y velar por que se examinen las condiciones de todo nuevo alquiler a fin de descubrir cuanto antes cualquier posible problema. UN 68 - ويلاحظ المجلس أن المكتب يعتزم وضع سجل لجميع عقود إيجاره على نطاق عالمي، وسيعمل على أن تستعرض شروط جميع عقود الإيجار الجديدة لتحديد أية مشاكل محتملة في أولى مراحلها قدر الإمكان.
    Esos trabajadores aportan alrededor de 2 millones de libras anuales a la economía.7 Casi la totalidad de los contratos de trabajo en el exterior se otorgan a personas no acompañadas, lo que distorsiona significativamente la vida de las familias. UN ولما كانت جميع عقود العمل في الخارج تشترط ألا يصطحب العامل مرافقين له، فقد تفككت عرى الأسر إلى حد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more