Deberían elaborar planes y programas para garantizar la participación política efectiva de todos los sectores de la sociedad. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية. |
Se hizo hincapié en la participación de todos los sectores de la sociedad en el proceso de desarrollo. | UN | وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية. |
todos los grupos de la sociedad deben participar en la lucha contra el trabajo de menores. | UN | ويجري إشراك جميع فئات المجتمع في المعركة ضد عمل اﻷطفال. |
La Convención no se ha difundido a todos los niveles de la sociedad y se observan disparidades regionales, en particular en lo que se refiere a las zonas más remotas. | UN | كما تشير اللجنة إلى عدم نشر الاتفاقية في صفوف جميع فئات المجتمع وإلى التفاوتات الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق النائية. |
Todas las delegaciones convinieron en que el proceso de redacción de la constitución iraquí debía ser transparente y abierto para todos los segmentos de la sociedad iraquí. | UN | واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي. |
Se han aprobado leyes para proteger los bosques del Sudán y se ha elaborado un programa para hacer participar a todos los sectores de la sociedad en un plan de reforestación. | UN | وسنﱠت قوانين لحماية الغابات السودانية، ويجري وضع برنامج ﻹشراك جميع فئات المجتمع في برنامج ﻹعادة التحريج. |
Dicha legislación es válida para todos los sectores de la sociedad y todas las confesiones existentes en el Pakistán, y se ha aplicado tanto a musulmanes como a no musulmanes. | UN | فهو ينطبق على جميع فئات المجتمع وعلى جميع المذاهب الدينية في باكستان. وقد طبق على المسلمين وغير المسلمين. |
Sin embargo, esa igualdad ante la ley todavía no se ha consolidado en todos los sectores de la sociedad. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المساواة القانونية لم تتعزز في جميع فئات المجتمع. |
Ese proceso es algo más que una mera difusión de información; se trata de un planteamiento de estrategias múltiples en el que participan todos los sectores de la sociedad, a los que se da la posibilidad de formular públicamente sus opiniones. | UN | وهي ليست مجرد عملية لبث المعلومات وإنما هي نهج متعدد الاستراتيجيات يشرك جميع فئات المجتمع ويصغي لآرائها. |
todos los sectores de la sociedad deben demostrar su voluntad de respetar la ley dado que así se reforzarán las protecciones legales. | UN | ويتعين أن تترسخ الحماية القانونية من خلال إقبال جميع فئات المجتمع تلقائيا على احترام القانون. |
También debería pedir el asesoramiento de los representantes de todos los sectores de la sociedad iraquí. | UN | وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي. |
todos los grupos de la sociedad tienen que participar en la lucha contra el trabajo infantil. | UN | إن ثمة دورا في المشاركة ينبغي أن تقوم به جميع فئات المجتمع في إطار مكافحة عمل اﻷطفال. |
Es importante que todos los grupos de la sociedad sean conscientes de las causas de la pobreza y la estigmatización a fin de crear un sentimiento de solidaridad social generalizado. | UN | ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي. |
El pequeño tamaño del país permite que haya relaciones estrechas entre la comunidad y sus instituciones, un elemento clave para propiciar el debate sobre cuestiones ambientales y una mayor participación de todos los grupos de la sociedad. | UN | وصغر حجم بلدنا يسمح بإقامة علاقات وثيقة بين المجتمع ومؤسساته. وهذا عنصر أساســي لتشجيع النقاش حول المسائل البيئية ولزيادة مشاركة جميع فئات المجتمع. |
El Comité recomienda también que el Consejo Nacional de Asuntos de la Familia informe periódicamente sobre la vigilancia y evaluación de la aplicación de la Convención y que esos informes reciban amplia difusión en todos los niveles de la sociedad. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يقدم المجلس الوطني لشؤون الأسرة تقارير منتظمة عن رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية، وأن تُنشر هذه التقارير على نطاق واسع في صفوف جميع فئات المجتمع. |
La Convención no se ha difundido a todos los niveles de la sociedad y se observan disparidades regionales, particularmente en lo que se refiere a las zonas más remotas. | UN | كما تشير اللجنة إلى عدم نشر الاتفاقية في صفوف جميع فئات المجتمع وإلى التفاوتات الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق النائية. |
191. En pocas palabras, el nivel de vida de los coreanos ha registrado una mejora sostenida en todos los segmentos de la sociedad. | UN | 191- وعموماً، ما انفك المستوى المعيشي للشعب الكوري يتحسن بالنسبة إلى جميع فئات المجتمع. |
La delegación señaló que, para muchas cuestiones, era imperativo consultar a toda la sociedad y todo el Gobierno. | UN | ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات. |
Agrupa a unos 700 delegados, que representan a todos los grupos raciales del país, a los 10 partidos políticos legalmente reconocidos, así como a los que resultaron elegidos en 1990, y a representantes de todas las capas sociales de Myanmar. | UN | وهو يضم حوالي ٧٠٠ نائب يمثلون جميع الفئات العنصرية الوطنية في البلد واﻷحزاب السياسية العشرة المعترف بها قانونا وكذلك النواب الذين انتخبوا عام ١٩٩٠ وممثلي جميع فئات المجتمع في ميانمار. |
Los objetivos, las políticas y los mecanismos no podrán aplicarse si no es con la participación efectiva de todos los grupos sociales. | UN | ولا يمكن تحقيق اﻷهداف والسياسات واﻵليات من الناحية العملية إلا بمشاركة فعلية من جميع فئات المجتمع. |
Dichas acciones se realizarán bajo la rectoría del Estado y deberán promover la participación responsable de todos los sectores de la comunidad. | UN | وتُنفذ هذه الإجراءات تحت إشراف الدولة، وتُشجع جميع فئات المجتمع على المشاركة المسؤولة في هذا الصدد. |
Además, los enfrentamientos entre el ejército y los rebeldes en el interior del país y, más en particular, en las zonas rurales aledañas a Bujumbura, mantienen atemorizados a todas las capas de la sociedad burundiana. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المواجهات بين الجيش والمتمردين داخل البلد ولا سيما في منطقة بوجمبورا الريفية تؤدي إلى شعور جميع فئات المجتمع البوروندي بالخوف. |
Es indispensable realizar una campaña de educación, información y concientización en todos los estratos de la sociedad, tanto acomodados como desfavorecidos. | UN | ويجب الاضطلاع في هذا الصدد بجهد تعليمي وإعلامي لدى جميع فئات المجتمع سواء منها الغنية أو الفقيرة والعمل على توعيتها. |
El Gobierno lao ha realizado grandes esfuerzos colaborando con todos los sectores sociales a fin de combatir y prevenir los fenómenos negativos presentes en la sociedad. | UN | وقد بذلت حكومة لاو جهوداً ضخمة للتعاون مع جميع فئات المجتمع لمحاربة الظواهر السلبية في المجتمع ومنعها. |
32. La agresión extranjera, la inseguridad exterior y la inestabilidad social, la participación insuficiente de todos los componentes de la sociedad civil y la corrupción en la gestión de los asuntos públicos y privados son obstáculos que deben eliminarse. | UN | ٢٣- ويشكل العدوان اﻷجنبي، وانعدام اﻷمن الداخلي والاستقرار الاجتماعي، وعدم كفاية مشاركة جميع فئات المجتمع المدني، والفساد في إدارة الشؤون العامة والخاصة، عقبات يجب إزالتها. |
De hecho, hay que dar mayor calado y alcance a la celebración del Día Internacional: mayor calado para integrar a todos los estamentos de la sociedad mediante actividades en que participen directamente los ciudadanos, especialmente los jóvenes; y mayor alcance para desarrollar actividades en todos los rincones del mundo, como forma de celebrar y reconocer la importancia y la universalidad de los valores y principios democráticos. | UN | وينبغي أن يكون الاحتفال باليوم الدولي أعمق وأوسع: أعمق بإشراك جميع فئات المجتمع في أنشطة يشترك فيها جميع المواطنين لا سيما الشباب؛ وأوسع بتنظيم أنشطة في جميع أنحاء العالم، اعترافا واحتفالا بأهمية وعالمية قيم الديمقراطية ومبادئها. |