"جميع مراحل إجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las etapas del proceso
        
    • todas las fases del procedimiento
        
    • todas las fases del proceso
        
    • todas las etapas del procedimiento
        
    • todas las etapas de los procedimientos
        
    • todas las etapas de los procesos
        
    • todas las etapas de todos los procesos
        
    Toda asistencia de esta índole debe atender a las necesidades del niño y debe permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    La competencia del juez civil debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    Sin embargo, la finalidad última es la de procurar que las personas de edad intervengan en todas las fases del proceso de realización de las medidas políticas en materia de envejecimiento, es decir, en su diseño, aplicación, supervisión y evaluación. UN بيد أن الهدف الأشمل هو كفالة انخراط المسنين في جميع مراحل إجراءات السياسة حول الشيخوخة، بما في ذلك تصميم السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Esta garantía hace referencia a todas las etapas del procedimiento, incluido el plazo en que se toma la decisión final en el proceso de apelación. UN وينطبق ذلك على جميع مراحل إجراءات المحكمة، حتى وقت صدور قرار الاستئناف النهائي.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Los niños víctimas deben ser protegidos en todas las etapas del proceso de justicia penal, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo Facultativo. UN وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    27. Los Estados deben asegurar que se preste asistencia jurídica eficaz y rápida en todas las etapas del proceso de justicia penal. UN 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    El Sr. Aliboev pudo contar con un abogado que lo acompañó durante todas las etapas del proceso penal y confesó voluntariamente su culpabilidad, en presencia de su abogado. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.
    27. Los Estados deben asegurar que se preste asistencia jurídica eficaz y rápida en todas las etapas del proceso de justicia penal. UN 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    27. Los Estados deben asegurar que se preste asistencia jurídica eficaz y rápida en todas las etapas del proceso de justicia penal. UN 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    27. Los Estados deben asegurar que se preste asistencia jurídica eficaz y rápida en todas las etapas del proceso de justicia penal. UN 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدم المساعدة القانونية الفعالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que, en particular en casos de pena capital, es axiomático que el acusado cuente con la asistencia eficaz de un abogado en todas las etapas del proceso. UN وذكرت اللجنة بسوابقها القانونية، ولا سيما في القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام، بأنه من البديهي أن يتلقى المتهم مساعدة محام فعلية في جميع مراحل إجراءات القضية.
    3. Prestar asistencia judicial en todas las etapas del proceso penal. UN 3- تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    La competencia del juez civil debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    La competencia de los tribunales ordinarios debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    e) Tome todas las medidas necesarias para que el interés superior del niño sea un elemento central en todas las fases del proceso de adopción; y UN (ه( تتخذ جميع التدابير اللازمة لتكون المصالح العليا للطفل هي الرئيسية في جميع مراحل إجراءات التبني؛
    e) Tome todas las medidas necesarias para que el interés superior del niño sea un elemento central en todas las fases del proceso de adopción; y UN (ه( تتخذ جميع التدابير اللازمة لتكون المصالح العليا للطفل هي الرئيسية في جميع مراحل إجراءات التبني؛
    Esta garantía hace referencia a todas las etapas del procedimiento, incluido el plazo en que se toma la decisión final en el proceso de apelación. UN وينطبق ذلك على جميع مراحل إجراءات المحكمة، حتى وقت صدور قرار الاستئناف النهائي.
    4. brindarle un trato igual en todas las etapas del procedimiento en los tribunales de justicia UN 4- بتخصيص معاملة متكافئة لها في جميع مراحل إجراءات المحاكم.
    El nuevo Código exigía a los jueces, en todas las etapas de los procedimientos judiciales, que investigaran las denuncias de actos de violencia durante la detención o reclusión, y que adoptaran las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los interesados, de conformidad con la ley. UN ويفرض القانون الجديد على القضاة، في جميع مراحل إجراءات المحكمة، التحقق من مزاعم العنف المستخدمة ضد الأفراد أثناء القبض عليهم أو المحتجزين، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامتهم وفقاً للقانون.
    Costa Rica también considera esencial que se respeten los derechos humanos de los acusados, las víctimas y los testigos en todas las etapas de los procesos de la futura Corte. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن كوستاريكا ترى أيضا أنه من اﻷساسي احترام حقوق اﻹنسان التي تحق للمتهم والضحايا والشهود في جميع مراحل إجراءات المحكمة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more