En ese sentido, han fortalecido una perspectiva desde la cual las metas mencionadas han de tenerse en cuenta explícita y sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos y las recomendaciones de las conferencias, así como en la definición de los derechos y las libertades que se protegen. | UN | وهكذا عززت تلك المؤتمرات نهجا تعالج به هذه اﻷهداف بشكل صريح ومنتظم في جميع مراحل تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان ونتائج مؤتمرات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع تصورات تتعلق بالحقوق والحريات المحمية. |
Con ello se ha venido a reforzar el planteamiento de que hay que tratar de alcanzar esos objetivos expresa y sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, particularmente en la conceptualización de las libertades y derechos protegidos. | UN | على هذا، عززت تلك المؤتمرات نهجاً تعالج به هذه الأهداف بشكل صريح ومنتظم في جميع مراحل تنفيذ صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع تصورات تتعلق بالحقوق والحريات المحمية. |
El Comité recomienda al Estado parte que promueva sistemáticamente un clima de colaboración entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil que trabajan con niños y en beneficio de niños en todas las etapas de la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بأن تعمل بشكل منهجي على تعزيز مناخ التعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني العاملة مع الأطفال ولصالحهم في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de lograr la participación sistemática de la sociedad civil, en especial de las asociaciones y los grupos de defensa de los derechos del niño, en todas las fases de la aplicación de la Convención, incluida la formulación de políticas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بصورة منهجية في إشراك المجتمع المدني، وبخاصة رابطات وجماعات مناصرة الأطفال، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات. |
Debe haber mayor transparencia en todas las fases de la aplicación de esas recomendaciones, ya que el incumplimiento de las normas es siempre una cuestión grave. | UN | ورأى أنه من الواجب وجود شفافية أكبر في جميع مراحل تنفيذ هذه التوصيات، لأن عدم الالتزام بالقواعد يمثل باستمرار مسألة خطيرة. |
Actualmente, tales acuerdos carecen en ocasiones de los elementos necesarios para abarcar todas las fases de aplicación de los proyectos. | UN | تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع. |
El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar un enfoque más sistemático para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales y a la sociedad civil en general en todas las etapas de aplicación de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Además, la participación de las organizaciones no gubernamentales en todas las etapas de la ejecución de programas se consideraba no sólo como algo conveniente sino indispensable. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُبر اشراك المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل تنفيذ البرامج ليس أمرا مستصوبا فحسب وإنما أساسيا. |
El empoderamiento de la mujer se ha integrado en todas las etapas de la aplicación del Plan Nacional de Desarrollo, especialmente en lo concerniente a la educación, el empleo, la cultura, la cooperación internacional y la vida social. | UN | وقد تم إدراج تمكين المرأة في جميع مراحل تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية لا سيما في مجالات التعليم والعمالة والثقافة والتعاون الدولي والحياة الاجتماعية. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a que fomente sistemáticamente la participación de la comunidad, la sociedad civil y las organizaciones que representan a los niños en todas las etapas de la aplicación de la Convención. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إشراك المجتمعات المحلية والمجتمع المدني ومنظمات الطفولة إشراكاً منهجياً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Además, recomienda que se haga participar sistemáticamente a todas las ONG, incluidas las organizaciones de los niños y las ONG independientes, en todas las etapas de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كما توصي اللجنة بإشراك جميع المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات الأطفال والمنظمات غير الحكومية المستقلة، إشراكاً منهجياً في جميع مراحل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité alienta al Estado parte a que haga participar a las organizaciones no gubernamentales en todas las etapas de la aplicación de la Convención, incluso en la formulación de políticas. | UN | 45 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غــير الحكوميــة في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك في صنع السياسات. |
477. El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible para lograr la participación sistemática de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil, incluidos los niños, en todas las etapas de la aplicación de la Convención. | UN | 477- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرك بصورة منتظمة المجتمعات المحليّة والمجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
En particular, recomienda que el Estado Parte haga participar más sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de la Convención a las ONG, sobre todo las que defienden los derechos, y a otros sectores de la sociedad civil que obran con y por los niños. | UN | وتوصي اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف بأن تعمل على إشراك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات المعنية بالنهوض بالحقوق والقطاعات الأخرى للمجتمع المدني العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، بصورة منتظمة في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
1070. El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adoptar un enfoque sistemático a fin de que las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general participen en todas las fases de la aplicación de la Convención, incluida la fase de formulación de políticas. | UN | 1070- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد أسلوب منهجي لإشراك المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني عموماً، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك في عملية رسم السياسات. |
1328. El Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de adoptar un enfoque sistemático que permita la participación de las organizaciones no gubernamentales, así como de la sociedad civil en general, en todas las fases de la aplicación de la Convención, en especial la formulación de políticas. | UN | 1328- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في وضع نهج منتظم يشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة، وذلك في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات. |
1070. El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adoptar un enfoque sistemático a fin de que las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general participen en todas las fases de la aplicación de la Convención, incluida la fase de formulación de políticas. | UN | 1070- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد أسلوب منهجي لإشراك المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني عموماً، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك في عملية رسم السياسات. |
Actualmente, tales acuerdos carecen en ocasiones de los elementos necesarios para abarcar todas las fases de aplicación de los proyectos. | UN | تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع. |
76. Los procesos de participación siguen desempeñando un papel importante y positivo en todas las fases de aplicación de la Convención a nivel nacional, subregional y regional. | UN | 76- ولا تزال عمليات الشراكة تؤدي دوراً هاماً وإيجابياً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar un enfoque más sistemático para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales y a la sociedad civil en general en todas las etapas de aplicación de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Las oficinas del ACNUDH en los países trabajarán en estrecho contacto con los beneficiarios de las subvenciones sobre el terreno para asegurar que la perspectiva de los derechos humanos se integre eficazmente en todas las etapas de la ejecución de los proyectos. | UN | وستعمل المكاتب القطرية لمفوضية حقوق الإنسان في تعاون لصيق مع متلقي المنح في الميدان، بغرض كفالة إدماج منظور حقوق الإنسان بشكل فعال في جميع مراحل تنفيذ المشاريع. |
El fomento de la implicación nacional es esencial en todas las etapas del cumplimiento de los mandatos de las misiones políticas especiales. | UN | وتشجيع امتلاك البلدان لزمام الأمور في جميع مراحل تنفيذ ولايات البعثات السياسية الخاصة من الأهمية بمكان. |
Su delegación recuerda que la comunidad internacional ha colaborado con el Sudán durante toda la aplicación del Acuerdo General de Paz y espera que la colaboración continúe hasta la finalización del proceso de paz. | UN | وقال إن وفده إذ يشير إلى أن المجتمع الدولي كان شريكا للسودان في جميع مراحل تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإنه يتوقع أن تستمر هذه الشراكة إلى أن يتم إنجاز عملية السلام. |
A este respecto, el PMA creó la " rueda de rendimiento " , un plan de gestión que incluye todas las fases de ejecución, vigilancia y presentación de informes sobre las actividades dimanantes de los objetivos de los planes estratégicos. | UN | وفي هذا الصدد، وضع برنامج الأغذية العالمي " إطار إدارة الأداء " ، وهو مخطط إداري يشمل جميع مراحل تنفيذ الأنشطة المرتبطة بأهداف الخطط الاستراتيجية ورصدها والإبلاغ عنها. |