"جميع مراحل عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las etapas del proceso de
        
    • todo el proceso
        
    • todas las fases del proceso
        
    • lo largo del proceso de
        
    • todas las etapas de la
        
    • durante el proceso
        
    • todas las fases de la
        
    • todas las etapas de los procesos
        
    • todo el procedimiento
        
    • todas las etapas del procedimiento
        
    • todas las etapas de una operación
        
    • todas las fases del procedimiento de
        
    También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    Son autores y actores que siempre han participado en todas las etapas del proceso de paz. UN فهم المبدعون والفاعلون الذين شاركوا على الدوام في جميع مراحل عملية السلام.
    Las tres delegaciones están preocupadas por las numerosas deficiencias observadas por la Oficina en todas las etapas del proceso de adquisiciones. UN ١١ - وأعرب عن قلق الوفود الثلاثة لكثرة العيوب التي اكتشف المكتب وجودها في جميع مراحل عملية الشراء.
    a) El fomento de la capacidad debería comenzar lo antes posible y mantenerse durante todo el proceso de presentación del informe. UN ينبغي الشروع في عملية بناء القدرات حالما يتسنَّى ذلك عملياً، وينبغي دعمها باستمرار خلال جميع مراحل عملية الإبلاغ.
    Además, hubo que traducir un mayor número de documentos en todo el proceso de examen, a fin de apoyar plenamente el diálogo activo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    SHD. This tool, entitledEl marco del PNUD para el desarrollo humano sostenible orienta todas las etapas del proceso de programación. UN يوجّه إطار عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية البشرية المستدامة جميع مراحل عملية البرمجة.
    La evaluación preliminar se basa en las consideraciones de programación de calidad aplicables a todas las etapas del proceso de programación, que se presentan en el Anexo 2F. UN ويستند التقييم إلى اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية التي تنطبق على جميع مراحل عملية البرمجة والواردة في المرفق 2 واو.
    En todas las etapas del proceso de paz, la Federación de Rusia contribuyó en forma decisiva a su desarrollo progresivo. UN وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي.
    El Comité agradeció en particular el asesoramiento especializado de la OMS en todas las etapas del proceso de redacción. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها الكبير لمنظمة الصحة العالمية لما قدمته من مشورة الخبراء في جميع مراحل عملية الصياغة.
    En todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. UN ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي.
    El presente informe contiene recomendaciones para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso de migración. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة.
    Se debería facilitar asistencia técnica específica a los países en desarrollo sin litoral en proceso de adhesión a lo largo de todo el proceso. UN ويتعين تقديم المساعدة التقنية المستهدفة إلى هذه البلدان، خلال جميع مراحل عملية الانضمام.
    Las vacantes se vigilan y se siguen de cerca durante todo el proceso de contratación para asegurar su progreso oportuno y detectar y corregir posibles estancamientos. UN ويجري رصد الشواغر وتتبعها في جميع مراحل عملية استقدام الموظفين لكفالة سير مراحل هذه العملية في الوقت المناسب وتحديد العوائق المحتملة ومعالجتها.
    Es en ese contexto donde se puede observar plenamente la importancia de aplicar los principios de la sostenibilidad y la inclusividad en todo el proceso de desarrollo. UN فهذا السياق هو الذي يمكن أن يُرى من خلاله المغزى الكامل لتطبيق مبادئ الاستدامة والشمول في جميع مراحل عملية التنمية.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    El Relator Especial siguió expresando preocupación por el número de muertes que se producían a lo largo del proceso de migración. UN وظل المقرر الخاص قلقاً إزاء عدد الوفيات التي تقع في جميع مراحل عملية الهجرة.
    Para lograr el desarrollo social y económico, es indispensable empoderar a las personas en todas las etapas de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN فتمكين الناس في جميع مراحل عملية صنع القرار ووضع المعايير أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Egipto aprecia el apoyo prestado por ONU-Mujeres durante el proceso de democratización del país para promover la participación política y el empoderamiento económico de las mujeres, especialmente en las zonas rurales. UN وتقدر مصر الدعم الذي تقدمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع مراحل عملية إرساء الديمقراطية في البلد، بتشجيع المشاركة السياسية للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Al evaluar las cuestiones de género es esencial que los resultados de la evaluación se integren en todas las fases de la elaboración del programa. UN ولدى إجراء تقييم لوضع كل من الجنسين، من اللازم إدماج نتائجه في جميع مراحل عملية وضع البرامج.
    Todavía faltaba mucho por lograr los objetivos fijados para incorporar la perspectiva de género en todas las etapas de los procesos de paz. UN ولم تتحقق إطلاقا الأهداف التي وضعت لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع مراحل عملية السلام.
    1. Todo extranjero objeto de expulsión será tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano durante todo el procedimiento de expulsión. UN 1- يعامل جميع الأجانب الخاضعين للطرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان في جميع مراحل عملية الطرد.
    Ahora bien, ello dista mucho de reflejarse en el procedimiento establecido, en el que se dispone, en particular, la necesidad de que todo interesado demuestre, en todas las etapas del procedimiento de apelación, la existencia de un hecho o una circunstancia nuevos. UN ولكن هذا لا ينعكس إطلاقا في اﻹجراءات المعتمدة التي تفرض بصفة خاصة على كل شخص معني أن يثبت، في جميع مراحل عملية الطعون، وجود حدث جديد أو ظرف جديد حتى يُعاد النظر في طلبه.
    Como país que aporta contingentes y fuerzas de policía, Filipinas quisiera participar en todas las etapas de una operación de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن الفلبين، كبلد مساهم بقوات وأفراد شرطة، تريد إشراكها في جميع مراحل عملية حفظ السلام.
    d) Garantice el derecho del niño a ser escuchado en todas las fases del procedimiento de acogida en esos servicios alternativos; UN (د) كفالة حق الطفل في الاستماع إليه في جميع مراحل عملية الرعاية البديلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more