"جميع مناطق البلاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las regiones del país
        
    • todas las zonas del país
        
    Sin embargo, también es necesario que el Gobierno del Sudán respete sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en todas las regiones del país. UN غير أنه من الضروري أيضاً أن تحترم الحكومة السودانية التزاماتها الدولية بحقوق اﻹنسان في جميع مناطق البلاد.
    Es importante señalar que la situación no es la misma en todas las regiones del país. UN ويجدر بنا أن نذكر أن هذه الحالة لا تسود في جميع مناطق البلاد.
    La Comisión Nacional de la Familia, la Mujer y la Infancia también lleva a cabo campañas de sensibilización destinadas a las mujeres de todas las regiones del país. UN وتقوم اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والأطفال أيضا بحملات لزيادة مستويات التوعية للنساء، في جميع مناطق البلاد.
    Se habían creado tribunales de menores en todas las regiones del país y se había designado especialmente a jueces para ocuparse de los casos relacionados con menores. UN وقد أُنشئت محاكم للأحداث في جميع مناطق البلاد وعُين قضاة متخصصون لمعالجة القضايا المتعلقة بالأحداث.
    Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. UN وينبغي إنشاء اﻵليات الرسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها في جميع مناطق البلاد والاعلان عن وجود هذه اﻵليات.
    Informó también al Grupo de Trabajo que la MINUGUA había programado recientemente una serie de programas de radio destinados a difundir en idiomas indígenas a todas las regiones del país algunos aspectos de ese acuerdo. UN وأبلغ الفريقَ العاملَ أيضاً بأن البعثة قد بدأت مؤخرا سلسلة من البرامج الاذاعية لضمان بث جوانب من جوانب الاتفاق بلغات السكان اﻷصليين في جميع مناطق البلاد.
    Además de alcanzar el crecimiento sostenido y la estabilidad sin comprometer los aspectos ambientales y sociales, la economía tailandesa proveerá oportunidades de trabajo y una distribución más equitativa de los ingresos entre todos los grupos de la población de todas las regiones del país. UN وباﻹضافة إلى تحقيق نمو واستقرار يمكن تحملهما دون إضعاف الجوانب البيئية والاجتماعية، سيوفر الاقتصاد التايلندي الفرص الوظيفية وتوزيعا أكثر إنصافا للدخل بين جميع مجموعات الشعب في جميع مناطق البلاد.
    En los centros de atención de la salud se han redoblado las precauciones mediante el suministro de profilaxis después de la exposición y de medicamentos antirretrovirales para los trabajadores de la salud en todas las regiones del país. UN ولقد تم تعزيز التدابير الوقائية في منشآت الرعاية الصحية من خلال توفير العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي بالنسبة للعاملين في الرعاية الصحية في جميع مناطق البلاد.
    Al margen de ello, en cuanto a las niñas con discapacidades, se han creado estructuras de enseñanza orientadas a niños con necesidades especiales, estructuras que está previsto desplegar en todas las regiones del país una vez que se hayan superado las dificultades asociadas a los recursos financieros y humanos. UN والى جانب ذلك، فقد أنشئت من أجل الفتيات ذوات الإعاقة هياكل تعليم موجهة إلى الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة ومن المقرر توسيع نطاق تلك الهياكل لكي يشمل جميع مناطق البلاد بعد أن تتم تسوية المصاعب المرتبطة بالموارد سواء منها البشرية أو المالية.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Kazajstán y la organización no gubernamental Asociación de jóvenes dirigentes celebró una conferencia modelo de las Naciones Unidas dedicada a los derechos humanos para 200 estudiantes de todas las regiones del país. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في كازاخستان ومنظمة غير حكومية تدعى " رابطة القادة الشباب " بعقد مؤتمر نموذجي للأمم المتحدة حول حقوق الإنسان لمائتي طالب من جميع مناطق البلاد.
    A lo largo del período de que se informa, la UNAMA ha organizado en todas las regiones del país reuniones técnicas para dar publicidad a la Ley y a las conclusiones de su informe sobre prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas, publicado a finales de 2010. UN واستضافت البعثة حلقات عمل في جميع مناطق البلاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل التوعية بهذا القانون ونتائج تقرير البعثة عن الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والبنات الذي نُـشر في أواخر عام 2010.
    177. Para formar y preparar a las mujeres con miras a su participación en la política se creó una red nacional de escuelas para dirigentes femeninas, integrada por 65 organizaciones no gubernamentales de todas las regiones del país, que funciona a plena capacidad. UN 177- ولتدريب وإعداد النساء للعمل في مجال السياسة أُنشئت وتمارس عملها حالياً شبكة جمهورية من مدارس القيادة النسائية تتكون من 65 منظمة غير حكومية من جميع مناطق البلاد.
    79.59 Revisar sus medidas jurídicas y, en su caso, solicitar la asistencia técnica necesaria para asegurar que los niños y las niñas de todas las regiones del país tengan acceso a una educación primaria obligatoria y gratuita (México); UN 79-59- استعراض التدابير القانونية المتخذة والقيام عند الاقتضاء بطلب المساعدة التقنية اللازمة لضمان حصول الفتيان والفتيات من جميع مناطق البلاد على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي (المكسيك)؛
    134. En general, con respecto a la violencia contra la mujer, también podemos señalar la rehabilitación, con el apoyo del UNFPA, de centros de escucha en todas las regiones del país así como del centro psicomédico para personas víctimas de la violencia en el Hospital Universitario de Tokoin. UN 134- وعلى نحو عام، ففيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنه يمكن أيضاً الإشارة إلى أنه قد تسنى، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تجديد مراكز تلقي الشكاوى في جميع مناطق البلاد وكذلك مركز الرعاية النفسية والطبية لضحايا العنف في المركز الاستشفائي الجامعي في توكوان.
    Los resultados obtenidos en el estudio permitieron determinar la necesidad de realizar determinadas investigaciones sociológicas de las opiniones de la población (miembros de los hogares) en todas las regiones del país por género y de otras cuestiones relacionadas con la población. UN وكشفت النتائج التي تم الحصول عليها من الدراسة على الحاجة إلى إجراء دراسة اجتماعية لآراء السكان (أعضاء الأسر) في جميع مناطق البلاد حول المسائل الجنسانية وغيرها من المسائل في مجال السكان؛
    e) Reactivación del comercio y la actividad mercantil. Con un mínimo de apoyo de fuentes externas, el sector privado estructurado y no estructurado de Somalia comenzó hace tiempo la tarea de dar nuevo impulso a las actividades comerciales y mercantiles en todas las regiones del país. UN )ﻫ( بعث الحياة في التجارة والتبادل التجاري: مع توافر القدر القليل من التشجيع من المصادر الخارجية، بدأ القطاع الخاص المنظم وغير المنظم للصومال مهمة بعث الحياة في أوصال اﻷنشطة المتعلقة بالتجارة والتبادل التجاري في جميع مناطق البلاد.
    El mejoramiento de la red vial provincial, la modernización de los medios de transporte públicos, la electrificación y el abastecimiento de agua en todas las regiones del país, así como la facilidad de acceso a los servicios de atención de la salud (con inclusión de la asistencia médica y los medicamentos), son algunos de los elementos que permiten evaluar de manera positiva el nivel de vida. UN وقد جاء تحسين شبكة الطرق الإقليمية وتحديث وسائل النقل العام، وتزويد جميع مناطق البلاد بالكهرباء والمياه، وتيسير سُبُل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية (بما في ذلك الرعاية الطبية والأدوية) ليشكِّل بعضا من العناصر التي تشهد بارتفاع في المستويات المعيشية.
    Algunas de esas formas de explotación sexual en el Brasil se pueden identificar sobre la base de los datos presentados en el informe coordinado por Faleiros y Costa para el Ministerio de Justicia en 1997, así como de las características que señala Leal, que han alertado sobre el problema de la explotación sexual y su gravedad en todas las regiones del país. UN ويمكن التعرف على بعض أشكال الاستغلال الجنسي في البرازيل من البيانات المعروضة في تقرير الدراسة التي نسقها فاليروس وكوستا79 لوزارة العدل في عام 1997، وكذلك الخصائص التي أشار إليها ليل (Leal) ،80 الذي جعل الاستغلال الجنسي وخطورته أكثر ظهوراً في جميع مناطق البلاد.
    A fin de asegurar que se siga consolidando la paz y avanzando con la recuperación, es necesario que se preste apoyo a la reinserción de las personas que regresan y que todas las zonas del país se beneficien por igual de los esfuerzos en pro de la recuperación. UN وتقتضي مواصلة توطيد السلام وتعزيز الانتعاش توفير الدعم لإعادة إدماج الفئات العائدة من السكان، كما يجب أن تستفيد جميع مناطق البلاد من جهود الانتعاش على قدم المساواة.
    Los Estados Unidos y muchos otros países han apoyado el fortalecimiento del mandato del experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán a fin de que tenga acceso a todas las zonas del país. UN وقال إن الولايات المتحدة والعديد من البلدان الأخرى تدعم وتعزز ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان من أجل تمكينه من الوصول إلى جميع مناطق البلاد.
    111.47 Investigar todos los delitos cometidos en relación con las crisis en Malí, en todas las zonas del país (Noruega); UN 111-47 التحقيق في جميع الجرائم التي ارتُكبت فيما يتعلق بالأزمة في مالي، في جميع مناطق البلاد (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more