"جميع موارده" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos sus recursos
        
    Ningún país puede permitirse el lujo de no aprovechar todos sus recursos humanos. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    Para abordar esos problemas, su Gobierno está movilizando todos sus recursos internos para aplicar varios programas y proyectos. UN ولمعالجة هذه المشاكل، يعبئ بلدها جميع موارده الداخلية لتنفيذ برامج ومشاريع مختلفة.
    El Yemen, en su calidad de país menos adelantado, necesita movilizar todos sus recursos humanos, entre ellos las mujeres, para lograr el desarrollo. UN واليمن، بوصفه من أقل البلدان نموا، بحاجة إلى تعبئة جميع موارده البشرية، والنساء في ذلك، لتحقيق التنمية.
    Reafirmamos que el pueblo del Iraq debe mantener su soberanía exclusiva sobre todos sus recursos naturales y culturales. UN 6 - ونجدد التأكيد على أن شعب العراق يجب أن يحتفظ وحدة ملكية جميع موارده الطبيعية والثقافية.
    Los derechos inalienables tanto del pueblo palestino como de la población árabe en el Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos deben respetarse plenamente. UN فيجب أن تُحترم بالكامل الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع موارده الطبيعية والاقتصادية.
    Ante la crisis que se nos revela, el sistema multilateral debe desplegar todos sus recursos y capacidades en una respuesta rápida y eficaz y respetar, a la vez, los principios, valores y objetivos con los que está comprometida la comunidad internacional. UN وإزاء هذه الأزمة الآخذة في التكشف، يجب على النظام المتعدد الأطراف أن يتيح جميع موارده وقدراته على شكل استجابة سريعة وفعالة، مع إعلاء المبادئ والقيم والأهداف التي أعلن المجتمع الدولي التزامه بها.
    El Fondo no participó en la labor del Consejo Económico y Social de forma tan plena como habría cabido esperar, debido a que todos sus recursos se emplearon en: UN لم يشترك الصندوق في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الكامل الذي ربما كان متوقعاً، وذلك لأن جميع موارده كانت مستخدمة في ما يلي:
    La Sra. Mesdoua (Argelia) dice que, en una era de mundialización e interdependencia, la comunidad internacional debe movilizar todos sus recursos para poner fin al flagelo del tráfico de drogas. UN 17 - السيدة مسدوا (الجزائر): قالت إنه في عصر العولمة والاعتماد المتبادل، يجب على المجتمع الدولي أن يعبئ جميع موارده لإنهاء خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Pido a cada país en desarrollo que adopte y empiece a ejecutar, para el año próximo, una amplia estrategia nacional de desarrollo lo bastante atrevida como para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015; y que movilice todos sus recursos en beneficio de esa estrategia. UN وأطلب إلى كل بلد نـــام أن يعتمد، بحلول السنة المقبلة، استراتيجية وطنية شاملة تتميز بالجرأة الكافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015، وأن يبدأ بتنفيذها؛ وأن يعبئ جميع موارده دعما لهذه الاستراتيجية.
    El sistema multilateral, que estaba llamado a desempeñar una función importante a la hora de formular y poner en práctica una respuesta mundial y coherente a la crisis y lograr que se concretara en la adopción de medidas a nivel nacional, debería desplegar todos sus recursos y capacidades en una respuesta rápida y eficaz y respetar, a la vez, los principios, valores y objetivos con los que estaba comprometida la comunidad internacional. UN وينبغي للنظام المتعدد الأطراف، الذي كان له دور هام في صياغة استجابة عالمية ومتماسكة للأزمة، وتنفيذ تلك الاستجابة، وفي ترجمتها إلى عمل على الصعيد القطري، نشر جميع موارده وقدراته في استجابة سريعة وفعالة، مع التمسك بالمبادئ والقيم والأهداف التي يلتزم بها المجتمع الدولي.
    El único solicitante de la categoría D6 (sufrimientos morales) al que se otorgó indemnización presentó pruebas documentales que demostraban que había sido privado de todos sus recursos económicos, lo que le ocasionó un fuerte estrés y le produjo graves problemas físicos. UN وقدم المطالب الوحيد المستوفي للاشتراط من الفئة دال/٦ )اﻵلام والكروب الذهنية(، أدلة مستندية تثبت أنه قد حرم حرمانا تاما من جميع موارده الاقتصادية، اﻷمر الذي أوقعه تحت وطأة شديدة وأسفر عن إصابته بمشاكل جسدية خطيرة.
    El único solicitante de la categoría D6 (sufrimientos morales) al que se otorgó indemnización presentó pruebas documentales que demostraban que había sido privado de todos sus recursos económicos, lo que le ocasionó un fuerte estrés y le produjo graves problemas físicos. UN وقدم المطالب الوحيد المستوفي للاشتراط من الفئة دال/٦ )اﻵلام والكروب الذهنية(، أدلة مستندية تثبت أنه قد حرم حرماناً تاماً من جميع موارده الاقتصادية، اﻷمر الذي أوقعه تحت وطأة شديدة وأسفر عن إصابته بمشاكل جسدية خطيرة.
    En su comunicado de abril de 2009, la Junta declaró que " ante la crisis que se nos revela, el sistema multilateral debe desplegar todos sus recursos y capacidades en una respuesta rápida y eficaz y respetar, a la vez, los principios, valores y objetivos con los que está comprometida la comunidad internacional. UN وجاء في البيان الذي أصدره مجلس الرؤساء التنفيذيين في نيسان/أبريل 2009 أنه " أمام هذه الأزمة الآخذة في الظهور، يجب على النظام المتعدد الأطراف حشد جميع موارده وقدراته من أجل التصدي للأزمة بسرعة وفعالية، مع التمسك، في الوقت نفسه، بالمبادئ والقيم والأهداف التي التزم بها المجتمع الدولي.
    k) Gestionar sus recursos eficazmente. La entidad compuesta ejercerá todas las funciones de gestión necesarias para garantizar el uso efectivo de todos sus recursos, lo que englobará la planificación y la supervisión estratégicas, la planificación y presupuestación de programas, la prestación de servicios de apoyo financiero y administrativo, la gestión de recursos humanos y la tecnología de la información. UN (ك) إدارة موارده بفعالية - ستضطلع الهيئة الجامعة بجميع المهام الإدارية اللازمة لضمان استخدام جميع موارده بشكل فعال. وسيشمل ذلك التخطيط الاستراتيجي والمراقبة، وتخطيط البرامج والميزنة، والشؤون المالية وخدمات الدعم الإداري والمالي، وإدارة الموارد البشرية، وتكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more