"جميع مواطنيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos sus ciudadanos
        
    Sin embargo, la comunidad internacional debe seguir recordándose el hecho de que falta mucho para erradicar por completo el apartheid. Se debe completar el proceso de democratización de ese país a fin de que todos sus ciudadanos puedan ejercer sus derechos electorales. UN ولكن المجتمع الدولي يحتاج الى تذكير نفسه بأن الفصل العنصري لم يستأصل من جذوره بعد، وإن عملية تعميم الديمقراطية في ذلك البلد لا بد أن تكتمل حتى يتمكن جميع مواطنيه من ممارسة حقهم في التصويت.
    Nos reunimos tras el histórico encuentro de líderes mundiales de la semana pasada, cuando la comunidad internacional quiso volver a definir y articular una visión común del futuro de todos sus ciudadanos. UN إننا نجتمع في أعقاب تجمع تاريخي لقادة العالم تم في الأسبوع الماضي، عندما سعى المجتمع الدولي إلى أن يحدد من جديد ويبين رؤية مشتركة لمستقبل جميع مواطنيه.
    Su deseo de construir una sociedad justa y sostenible no se hará realidad sin la igualdad plena entre todos sus ciudadanos. UN وتريد إسبانيا بناء مجتمع عادل ومستدام، لا يمكن تحقيق ذلك بدون مساواة كاملة بين جميع مواطنيه.
    Cada país debe adoptar las políticas necesarias para generar crecimiento en su economía y asegurar que todos sus ciudadanos tengan acceso a las oportunidades que se están creando. UN يجب على كل بلد أن يعتمد السياسات الضرورية لتوليد النمو في اقتصاداته وليضمن أن جميع مواطنيه يحصلون على الفرص التي يولدها ذلك النمو.
    En el Afganistán, la consolidación de la paz después del conflicto cuenta en 2004 con una base sólida pues la Constitución, en su calidad de instrumento jurídico, ofrece a todos sus ciudadanos una oportunidad mejor para participar más plenamente en la vida de su país. UN وفي عام 2004، الذي هو عام بناء السلام في أفغانستان ما بعد انتهاء الصراع، ثمة أساس للعمل انطلاقا من دستور يقوم كقانون بمنح جميع مواطنيه فرصة أفضل للمشاركة على أكمل وجه في حياة بلدهم.
    Evitar que los grupos armados reciban armas es decisivo para la soberanía del Líbano y la seguridad de todos sus ciudadanos. UN 17 - وإن منع دخول الأسلحة إلى الجماعات المسلحة أمر جوهري بالنسبة لسيادة لبنان وأمن جميع مواطنيه.
    Seguiría fortaleciendo las instituciones en aras del respeto de los derechos humanos y de las minorías y de la plena observancia de las libertades fundamentales de todos sus ciudadanos. UN وسيواصل سعيه إلى تقوية المؤسسات من أجل احترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحريات جميع مواطنيه.
    La nueva Constitución es aplicable a todo Marruecos y a todos sus ciudadanos. UN 13 - وأشار إلى أن الدستور الجديد يسري في جميع أنحاء المغرب، وعلى جميع مواطنيه.
    También felicitamos a la Organización de la Unidad Africana y al Commonwealth por sus importantes contribuciones, entre otras cosas, a través de sus Misiones de Observación, al proceso de transición pacífica de Sudáfrica hacia un país democrático con igualdad de derechos para todos sus ciudadanos. UN وننوه بمنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث لمساهماتهما الهامة التي قُدمت، في جملة أمور أخرى، عن طريق بعثاتهما للمراقبة، في عملية التحول السلمي لجنوب افريقيا الى بلد ديمقراطي يتمتع جميع مواطنيه بحقوق متساوية.
    No obstante, durante los primeros meses y años posteriores a un conflicto es necesario hacer una labor concertada, con el apoyo y la presión internacionales, para asegurar que las mujeres no queden marginadas de las instituciones principales y los procesos de toma de decisiones que contribuyen a configurar el sistema que adoptará la sociedad para proteger los derechos de todos sus ciudadanos. UN غير أنه في الأشهر والسنوات التالية لانتهاء الصراع، لا بد من بذل جهود منسقة، تصحبها ضغوط ودعم على نطاق دولي، لضمان عدم تهميش المرأة في المؤسسات وعمليات صنع القرار الحاسمة التي تساعد على تحديد الطريقة التي يحمي بها مجتمع ما بعد الصراع حقوق جميع مواطنيه.
    El mandato de la UNMIS consiste en prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz coordinando el proceso nacional de reconciliación para lograr una paz y estabilidad duraderas y sentar los cimientos de un Sudán próspero y unificado que proteja a todos sus ciudadanos y sus derechos humanos. UN وإن ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان هي أن تدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل بتنسيق عملية الوفاق الوطني لإحلال السلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان يسوده الرخاء وموحد يحمي جميع مواطنيه ويعزز تمتعهم بحقوق الإنسان.
    El artículo 4 proclama que el fundamento del Estado es la unidad del pueblo rumano y la solidaridad de sus ciudadanos, y que Rumania es la patria común e indivisible de todos sus ciudadanos, sin discriminación alguna por motivos de raza, nacionalidad, origen étnico, idioma, religión, sexo, opinión, afiliación política, propiedad u origen social. UN وتنص المادة 4 على أن الدولة قائمة على وحدة الشعب الروماني وتضامن المواطنين، وعلى أن رومانيا بلد لا يقبل التقسيم ويشترك فيه جميع مواطنيه بلا تمييز على أسس منها العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الملكية أو الأصل الاجتماعي.
    68. Desde la caída de los talibanes en 2001, su país ha comenzado a reconstruir las estructuras políticas, económicas y sociales y a garantizar que todos sus ciudadanos tengan acceso a los servicios básicos. UN 68 - وأضاف قائلاً إن بلده بدأ، منذ الإطاحة بطالبان في عام 2001، في إعادة بناء هياكله السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكفالة سُبل حصول جميع مواطنيه على الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more