Uno de los principios en que se fundamenta la política educacional del Estado es el de la igualdad de los derechos de todos los ciudadanos de la República de Kazajstán a la enseñanza. | UN | يتمثل أحد جوانب سياسة الدولة التعليمية في تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم. |
En el ejercicio de los derechos de bienestar social, los principios de igualdad y equidad ya mencionados se aplican a todos los ciudadanos de la República de Croacia. | UN | وتطبق مبادئ المساواة والإنصاف المذكورة آنفاً عند إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية بالنسبة إلى جميع مواطني جمهورية كرواتيا. |
A causa de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra Yugoslavia, que Hungría promovió y patrocinó, las condiciones de vida de todos los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia, independientemente de su religión, nacionalidad o convicción política, han empeorado mucho. | UN | وبسبب جزاءات مجلس اﻷمن التي استحدثت ضد يوغوسلافيا والتي ناصرتها هنغاريا وأيدتها أيضا ساء بقدر كبير مستوى معيشة جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن ديانتهم وجنسيتهم وميولهم السياسية. |
En esta ocasión el Gobierno Federal recuerda también, la solidaridad de todos los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia con el pueblo serbio de la República de Srpska, víctima de esta última agresión. | UN | كما تشير الحكومة الاتحادية بهذه المناسبة إلى تضامن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع الشعب الصربي في جمهورية صربسكا ضحية آخر عدوان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Teniendo en cuenta que, de conformidad con el derecho de la República de Corea, todos los nacionales de la República Popular Democrática de Corea son, en principio, ciudadanos de Corea del Sur, cabe preguntarse si esa misma consideración es aplicable a los niños nacidos fuera de la República Popular Democrática de Corea. | UN | فبما أن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعتبرهم القانون في جمهورية كوريا، من حيث المبدأ، مواطنين كوريين جنوبيين، فهل ينطبق الشيء نفسه على الطفل المولود خارج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؟ يتمثل نهج المقرر الخاص في طلب بعض الردود لضمان ألا يصبح الطفل عديم الجنسية. |
De conformidad con la disposición sobre la elección de los diputados para los kenesh locales de primer nivel en la República de Kirguistán, todos los ciudadanos de la República de Kirguistán tienen iguales derechos a elegir y ser elegidos representantes de los órganos locales. | UN | وبموجب أنظمة انتخابات المجالس المحلية، يتساوى جميع مواطني جمهورية قيرغيزستان في الحقوق المتعلقة بانتخاب ممثلين عنهم في هيئات الحكم المحلي وفي أن ينتخبوا هم أنفسهم بهذه الهيئات. |
Pocas cuestiones hay que exijan tan claramente consultar de manera directa a todos los ciudadanos de la República de Serbia, como la cuestión de la soberanía y la conservación de su integridad territorial. | UN | وقلما توجد حالات تستدعي بمثل هذا الوضوح أن يعرب جميع مواطني جمهورية صربيا عن رأيهم، كمسألة سيادتها والحفاظ على وحدتها اﻹقليمية. |
El derecho a obtener educación y formación profesional y de otro orden se garantiza por igual a todos los ciudadanos de la República de Kazajstán. | UN | 140- يكفل الحق في الحصول على التعليم والتدريب المهني وغيره على قدم المساواة أمام جميع مواطني جمهورية كازاخستان. |
Invita a todos los que aún no siguen dicha lógica a que renuncien al desorden y la violencia y se unan en torno a un mismo objetivo de paz y estabilidad en beneficio de todos los ciudadanos de la República Democrática del Congo. | UN | ويحث كل مـَـن لـم يعتنق بعد هذا الفكر إلى نبذ الفوضى والعنف والاتحاد في ظل هدف مشترك يبغي تحقيق السلام والاستقرار لمنفعة جميع مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el nuevo contexto resultante tras la secesión de Sudán del Sur, el proceso de paz de Darfur estará asociado necesariamente a un proceso de reforma constitucional nacional que implicará a todos los ciudadanos de la República del Sudán en la concepción de un nuevo acuerdo político nacional. | UN | وفي السياق الجديد الذي نشأ في أعقاب انفصال جنوب السودان، من الضروري أن ترتبط عملية السلام في دارفور بعملية إصلاح للدستور الوطني، تشمل جميع مواطني جمهورية السودان، للتوصل إلى تسوية سياسية وطنية جديدة. |
Esta política había tenido el efecto de relegar arbitrariamente a la condición de extranjeros a todos los ciudadanos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que gozaban de residencia legal en la República Socialista de Croacia, pero no de la ciudadanía republicana croata. | UN | وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بالجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة اعتباطية بمثابة أجانب. |
Esta política ha tenido el efecto de relegar arbitrariamente a la condición de extranjeros a todos los ciudadanos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que gozaban de residencia legal en la República Socialista de Croacia, pero no de la ciudadanía republicana croata. | UN | وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتركية السابقة الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة تعسفية بمثابة أجانب. |
Los órganos competentes de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia procuran que los niños de etnia albanesa vuelvan a asistir a clases periódicamente y reúnan así las condiciones para el ejercicio de los demás derechos pertenecientes a todos los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia, incluido el derecho a la prestación familiar. | UN | وتسعى الهيئات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا إلى دفع اﻷطفال من أصل ألباني إلى الالتحاق بفصولهم الدراسية بشكل منتظم مرة أخرى، ومن ثم التأهل للحصول على الحقوق اﻷخرى التي تخص جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا، بما في ذلك الحق في العلاوة اﻷسرية. |
En la Constitución de China se dispone que todos los ciudadanos de la República Popular de China que hayan cumplido 18 años tendrán derecho a votar y a ser elegidos, independientemente de su procedencia étnica, raza, sexo, ocupación, antecedentes familiares, creencias religiosas, educación, bienes o tiempo de residencia. | UN | ينص دستور الصين على أن جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية الذين بلغت أعمارهم ١٨ عاما لهم الحق في التصويت والترشيح في الانتخابات بصرف النظر عن الوضع العرقي، أو العنصري، أو نوع الجنس، أو المهنة، أو الخلفية العائلية، أو المعتقد الديني، أو التعليم، أو وضع التملك، أو مدة اﻹقامة. |
Según la ley, el servicio militar es un deber para " todos los ciudadanos de la República Popular de China, sin distinción de raza... o creencia religiosa " (AI). | UN | وينص القانون على أن الخدمة العسكرية واجب من واجبات " جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية بدون استثناء على أساس العرق ... |
c) El establecimiento de la confianza entre todos los ciudadanos de la República de Croacia; | UN | )ج( بناء الثقة بين جميع مواطني جمهورية كرواتيا؛ |
f) La inclusión de todos los ciudadanos de la República de Croacia en la construcción de una sociedad democrática en el marco del actual sistema democrático; | UN | )و( إشراك جميع مواطني جمهورية كرواتيا في بناء مجتمع ديمقراطي في إطار النظام الديمقراطي القائم؛ |
De conformidad con la legislación interna, todos los ciudadanos de la República de Kirguistán disfrutan de iguales derechos en cuanto a la protección de sus derechos y libertades, sin ningún tipo de distinción por motivos de origen nacional o social, sexo, idioma, opiniones políticas o de otra índole, religión, lugar de residencia, posición económica u otra condición. | UN | وبموجب التشريع القومي، يتمتع جميع مواطني جمهورية قيرغيزستان بحقوق متساوية لحماية حقوقهم وحرياتهم بغض النظر عن أصلهم القومي أو الاجتماعي، أو جنسهم، أو لغتهم، أو معتقداتهم السياسية أو آرائهم اﻷخرى، أو دينهم، أو مكان إقامتهم، أو ممتلكاتهم، أو أي عوامل أخرى. |
El artículo 33 de la Constitución estipula que " todos los ciudadanos de la República Popular China son iguales ante la ley " . | UN | فقد جاء في المادة 33 من الدستور أن " جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية سواسية أمام القانون " . |
La Misión debiera utilizar su base de datos de establecimiento de perfiles para complementar el examen de antecedentes de todos los nacionales de la República Democrática del Congo vinculados a la Misión. | UN | ينبغي للبعثة أن تستخدم قاعدة بياناتها التحليلية كوسيلة تستكمل بها فحص جميع مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية المرتبطين بالبعثة. |
Mientras que todos los demás ciudadanos de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia disfrutan de modo efectivo de sus derechos, una gran parte de las personas de origen étnico albanés, sometidas a presiones y a chantajes por sus representantes separatistas, está boicoteando un segmento de estos derechos mientras que utilizan algunos derechos más. | UN | وإذا كان جميع مواطني جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يستفيدون من حقوقهم استفادة فعلية فإن طائفة واسعة من أفراد المجموعة اﻹثنية اﻷلبانية يقاطعون جزءاً من هذه الحقوق ويستفيدون من بعضها اﻵخر، بسبب ما يتعرضون له من ضغوط وتهديدات يمارسها ممثلوهم الانفصاليون. |