"جميع نواحيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos sus aspectos
        
    El sistema de las Naciones Unidas, en todos sus aspectos, fue un elemento central de ese entorno cambiante. UN وكان في الصميم من هذا المناخ المتطور منظومة الأمم المتحدة في جميع نواحيها.
    Se necesita hacer más esfuerzos para aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en todos sus aspectos. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية من جميع نواحيها.
    Subrayó que, al redactar el Preámbulo, había tratado de reflejar el mandato de las negociaciones y de tomar debidamente en consideración el proceso de desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Subrayó que, al redactar el Preámbulo, había tratado de reflejar el mandato de las negociaciones y de tomar debidamente en consideración el proceso de desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Subrayó que, al redactar el Preámbulo, había tratado de reflejar el mandato de las negociaciones y de tomar debidamente en consideración el proceso de desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Cualquier propuesta o medida a este respecto deberá presentarse al Comité Especial, al que se le ha conferido el mandato de examinar la labor de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos. UN وينبغي تقديم أي مقترحات أو تقارير في هذا الصدد إلى اللجنة الخاصة، فهي تضطلع بولاية استعراض عمليات حفظ السلام من جميع نواحيها.
    57. La Unión Europea reafirma que asigna primordial importancia a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todos sus aspectos. UN ٥٧ - والاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أنه يعلق أهمية كبرى على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من جميع نواحيها.
    Asimismo, reiteramos el criterio de que si no se tratan en profundidad las causas del subdesarrollo y la pobreza, no se podrán encontrar soluciones estables y duraderas al problema del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN كذلك، نشدد من جديد على أنه مـا لم تعالج أسباب التخلف الإنمائي والفقر في العمق، فإنه لن يتسنى الوصول إلى حلول ثابتة ومستديمة لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة في جميع نواحيها.
    Todas estas experiencias han contribuido desde distintos ángulos a la no proliferación aunque ninguna de ellas ha tenido o tiene capacidad de generar políticas y programas relacionados que abarquen la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وقد ساهمت جميع هذه الخبرات من زوايا مختلفة في منع انتشار القذائف بالرغم من أن أي واحدة منها لم تستطع ولا تستطيع تقديم سياسات وبرامج تغطي مسألة القذائف من جميع نواحيها.
    Los participantes examinarán la posibilidad de ampliar el campo de aplicación de los planes nacionales de intervención en caso de catástrofes naturales para integrar las intervenciones en respuesta a corrientes migratorias masivas, interesándose de nuevo por la mejora de la gestión de las migraciones en todos sus aspectos. UN ويدرس المشاركون التعهدات المتعلقة بتوسيع مجال تطبيق الخطط الوطنية للتدخل في حالات الكوارث الطبيعية لتشمل التدخل في حالات تدفق المهاجرين، مع النظر في إمكانية تحسين إدارة الهجرة من جميع نواحيها.
    El Comité reafirma la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas por la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos. UN 13 - وتؤكد اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن قضية فلسطين إلى أن تحل من جميع نواحيها.
    :: Seguir promoviendo el desarrollo de sociedades multiétnicas y multiculturales en todos sus aspectos, tanto a escala interna como a escala mundial; UN تشجيع مواصلة تطوير المجتمعات المتعددة الأعراق والثقافات من جميع نواحيها - على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    70. La celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas es esencial para el estudio del problema en todos sus aspectos y para la elaboración de las soluciones adecuadas. UN ٧٠ - وأعلن أنه لا بد من عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة لدراسة هذه المشكلة من جميع نواحيها واقتراح الحلول المناسبة لها.
    El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe reforzar su papel central en la definición de políticas, en tanto constituye el único foro de las Naciones Unidas encargado de hacer un examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos. UN واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بوصفها المحفل الوحيد المسؤول في الأمم المتحدة عن الاستعراض الشامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحيها تحتاج إلى تعزيز دورها المركزي في تحديد السياسة.
    En consecuencia, y sobre la base de las conclusiones del Comité, el Gobierno adoptó una serie de disposiciones legislativas destinadas a mejorar la situación de la mujer, aplicando de manera consecuente las principales disposiciones de la Constitución y asociando a las mujeres, cuyo número es cada vez mayor, al desarrollo del país en todos sus aspectos. UN وبناء على ذلك، قامت الحكومة، في ضوء الاستناد إلى استنتاجات اللجنة. بوضع مجموعة من الأحكام التشريعية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة من خلال تطبيق الأحكام الأساسية للدستور بأسلوب منطقي، إلى جانب إدماج النساء، بأعداد مطّردة الزيادة، في تنمية البلد من جميع نواحيها.
    1. Las funciones básicas de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz son apoyar la labor de la Comisión en todos sus aspectos sustantivos y supervisar el funcionamiento del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN 1 - المهام الأساسية لمكتب دعم بناء السلام هي توفير الدعم لأعمال لجنة بناء السلام في جميع نواحيها الفنية، والإشراف على إدارة صندوق بناء السلام.
    1. Las funciones básicas de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz son apoyar la labor de la Comisión en todos sus aspectos sustantivos y supervisar el funcionamiento del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN 1 - المهام الأساسية لمكتب دعم بناء السلام هي توفير الدعم لأعمال لجنة بناء السلام في جميع نواحيها الفنية، والإشراف على إدارة صندوق بناء السلام.
    El Sr. Abbas (Pakistán) dice que, en su calidad de país que aporta el mayor número de efectivos a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, el Pakistán está resuelto a mejorar la eficacia de esas operaciones en todos sus aspectos. UN 67 - السيد عباس (باكستان): قال إن باكستان، باعتبارها أكبر مساهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ملتزمة بتحسين فعالية تلك العمليات من جميع نواحيها.
    La Asamblea General, en su resolución 59/281 de 29 de marzo de 2005, acogió con agrado el informe anterior del Comité Especial, hizo suyas sus propuestas, recomendaciones y conclusiones, y decidió que el Comité Especial continuara su examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos. UN وقد رحبت الجمعية العامة، في قرارها 59/281، المؤرخ 29 آذار/ مارس 2005، بتقرير اللجنة الخاصة السابق؛ وأيدت مقترحاتها وتوصياتها واستنتاجاتها؛ وقررت أن تواصل اللجنة الخاصة جهودها لإجراء استعراض شامل لعمليات حفظ السلام من جميع نواحيها.
    A este respecto, aliento a los Estados Miembros a que aporten contribuciones al fondo fiduciario internacional que financia las iniciativas del Grupo de Contacto y cuyo objetivo general es ayudar a sufragar los gastos de los juicios de los presuntos piratas, además de otras actividades encaminadas a lograr los objetivos del Grupo de Contacto en relación con la lucha contra la piratería en todos sus aspectos. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني الدولي الذي يدعم المبادرات التي يقوم بها فريق الاتصال، وهو الصندوق الذي يتمثل الهدف العام منه في المساعدة في تغطية النفقات المرتبطة بمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة، فضلا عن الأنشطة الأخرى المتصلة بتحقيق أهداف فريق الاتصال فيما يتعلق بمكافحة أعمال القرصنة من جميع نواحيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more