Sin embargo, todos esos países se enfrentan a problemas comunes, especialmente a la pobreza. | UN | بيد أن جميع هذه البلدان تواجه مشاكل مشتركة ومنها بوجه خاص الفقر. |
En todos esos países, excepto Kenya, la proporción de las exportaciones y las importaciones respecto del PIB aumentó mucho durante ese período. | UN | فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا. |
Sin embargo, aunque todos esos países lograran su objetivo, no se alcanzaría la meta establecida. | UN | غير أن الهدف لن يتحقق حتى لو نجحت جميع هذه البلدان في مسعاها. |
Las políticas económicas de todos estos países, salvo el Congo, también han obtenido calificaciones relativamente altas de aprobación del Banco Mundial. | UN | وباستثناء الكونغو، فإن اتجاه السياسة التي تنتهجها جميع هذه البلدان تلقى أيضا موافقة البنك الدولي بدرجات عالية نسبيا. |
Al final del seminario, todos estos países llegaron a la conclusión de que sus bancos centrales debían aprender más sobre la forma de vigilar y supervisar una macroeconomía compleja. | UN | وفي نهاية الحلقة الدراسية، خلصت جميع هذه البلدان إلى أن مصارفها المركزية تحتاج إلى أن تعرف المزيد عن كيفية رصد الاقتصاد الكلي المعقد واﻹشراف عليه. |
Aunque en el año 2000 la inflación aumentó en casi todos esos países, es evidente que se está consolidando el proceso de estabilización en todos ellos y que en los últimos años se han hecho progresos considerables. | UN | وبالرغم من ارتفاع التضخم في عام 2000 في جميع هذه البلدان تقريبا، إلا أنها نجحت على ما يبدو في ترسيخ عمليات تحقيق الاستقرار الاقتصادي التي قطعت أشواطا كبيرة في السنوات الأخيرة. |
todos ellos han comunicado la detención de personas supuestamente pertenecientes a Al-Qaida y los talibanes. | UN | وقد أبلغت جميع هذه البلدان عن اعتقال أفراد يُزعم بأنهم ينتمون إلى حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |
Dado que el promedio del ingre-so per cápita a nivel mundial es de 2.555 dólares, hay muy poca equidad en aplicar el mismo descuento del 80% por las operaciones de mantenimiento de la paz a todos esos países. | UN | وبالنظر إلى أن متوسط الدخل الفردي على نطاق عالمي يبلغ ٢,٥٥٥ دولارا، فليس من اﻹنصاف أن تطبق نفس نسبة الخصم البالغة ٨٠ في المائة فيما يخص حفظ السلم على جميع هذه البلدان. |
todos esos países, al igual que Gibraltar, también fueron colonias en su momento. | UN | فلقد كانت جميع هذه البلدان مستعمرات مثل جبل طارق. |
En casi todos esos países quedan todavía monopolios públicos, especialmente en lo que se refiere a las líneas fijas. | UN | لكن لا تزال الاحتكارات الحكومية قائمة في جميع هذه البلدان تقريباً، خاصة فيمـا يتعلق بخطوط الهاتف الثابتة. |
En consecuencia, todos esos países están elaborando simultáneamente programas nacionales de acción mediante distintos proyectos. | UN | ونتيجة لذلك، تضع جميع هذه البلدان برامج عمل وطنية بصورة متزامنة من خلال برامج مختلفة. |
Sin embargo, todos esos países aportaban contingentes. | UN | بيد أن جميع هذه البلدان بلدان مساهمة بقوات. |
Por ello, es importante que el conjunto de la comunidad internacional aliente y apoye a todos esos países en su recorrido por esa vía tan exigente. | UN | ولذلك، من المهم أن يشجع ويدعم المجتمع الدولي ككل جميع هذه البلدان في مسيرتها على هذا الطريق الذي يتطلب جهدا كبيرا. |
En general, observamos resultados mixtos en la aplicación de ese instrumento; esto refleja las grandes limitaciones que enfrentan todos esos países al intentar hacer que retroceda el fuerte impulso hacia el subdesarrollo. | UN | وإننا نشهد عموماً نتائج متفاوتة في تنفيذ ذلك الصك؛ وهذا يبيّن القيود الرئيسية التي تواجه جميع هذه البلدان لدى محاولتها إزالة العبء الثقيل الناجم عن التخلّف الإنمائي. |
Más adelante en el año en curso comenzará la labor de seguimiento en todos estos países. | UN | وسيبدأ تنفيذ المتابعة في جميع هذه البلدان في تاريخ لاحق من هذه السنة. |
En casi todos estos países, el sector se ha desarrollado prácticamente sin intervención oficial. | UN | ففي جميع هذه البلدان تقريباً، نما هذا القطاع في ظل تدخل حكومي ضئيل. |
Virtualmente en todos estos países el alojamiento y la infraestructura son inadecuados puesto que durante decenios se ha invertido poco en las instalaciones turísticas. | UN | وتعاني جميع هذه البلدان عمليا من عدم كفاية أماكن اﻹقامة والهياكل اﻷساسية نتيجة انخفاض الاستثمار في مرافق السياحة على مدى عقود. |
En todos estos países, el UNICEF promovía activamente la Convención de los Derechos del Niño, su aplicación por medio de la legislación y programas concretos y la sensibilización del público acerca de la Convención con el concurso de las escuelas y los medios de comunicación. | UN | وقال إنه في جميع هذه البلدان عززت منظمة الأمم المتحدة للطفولة على نحو نشط اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها من خلال التشريعات والبرامج المحددة وعززت الوعي العام بالاتفاقية من خلال المدارس ووسائط الإعلام. |
todos ellos son partes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y Azerbaiyán, Georgia y Ucrania han firmado y ratificado también su protocolo. | UN | وأردفت قائلة إن جميع هذه البلدان أطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن أذربيجان وأوكرانيا وجورجيا قد وقعت وصدقت أيضاً على بروتوكولها. |
Los países en desarrollo eran numerosos y cuando se planteaban cuestiones relacionadas con el aumento de los fondos, era necesario tener en cuenta los intereses de todos ellos. | UN | وأشارت إلى وجود مجموعة كبيرة من البلدان النامية وإلى وجوب مراعاة مصالح جميع هذه البلدان عندما تثار مسائل زيادة التمويل. |
todos ellos reconocen el principio de una sola China y que Taiwán forma parte de ella. | UN | وتعترف جميع هذه البلدان بمبدأ الصين الواحدة وبأن تايوان جزء من الصين. |