Esa comisión debería tener competencias para recomendar medidas penales o disciplinarias. | UN | وينبغي أن تسند إلى هذه الهيئة صلاحية تقديم توصيات باتخاذ تدابير جنائية أو تأديبية. |
Los funcionarios cuya responsabilidad se determine deben rendir cuentas, incluso mediante las sanciones penales o disciplinarias apropiadas. | UN | ويجب مساءلة المسؤولين الضالعين بوسائل منها فرض عقوبات جنائية أو تأديبية مناسبة. |
Además, esta Ley dispone que la División, al término de una investigación, formule recomendaciones a la autoridad competente para que tome las medidas oportunas, como incoar un procedimiento penal o disciplinario, o conceder una indemnización. | UN | وينص القانون أيضاً على أن تقدم الشعبة توصيات إلى السلطة المختصة بعد إنهاء التحقيق بشأن التدابير المناسبة التي ستُتخذ، بما في ذلك وضع إجراءات جنائية أو تأديبية أو منح تعويضات. |
En virtud del artículo 88, cualquier cuestión que no haya sido objeto de queja y que constituya un indicio de que un policía pudiere haber cometido un delito penal o disciplinario puede ser puesta en conocimiento del Organismo, si así lo considera conveniente el jefe de policía en razón de su gravedad o por circunstancias excepcionales. | UN | وتقضي المادة ٨٨ بأن أية مسألة ليست موضع شكوى تشير إلى احتمال ارتكاب ضابط جريمة جنائية أو تأديبية يمكن إحالتها إلى الهيئة إذا ما بدا لرئيس الضباط وجوب إحالتها بسبب خطورتها أو بسبب وجود ظروف استثنائية؛ |
El Comité desearía recibir información por escrito sobre las conclusiones de las investigaciones pertinentes y los procedimientos penales o disciplinarios que se hubieren aplicado. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى معلومات خطية عن نتائج التحقيقات فضلاً عن أي إجراءات جنائية أو تأديبية تتخذ. |
Además, el Gobierno informó de que en la investigación original el jurado había fallado que se trataba de " muerte accidental " , y de que no se había tomado ninguna medida penal o disciplinaria contra los agentes implicados. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن هيئة المحلفين رفضت بعد الاستجواب اﻷصلي الموافقة على قرار " القتل الخطأ " ولم تتخذ بالتالي إجراءات جنائية أو تأديبية ضد أفراد الشرطة المسؤولين. |
Sin embargo, observa que las autoridades podrían haber iniciado acciones penales o disciplinarias en su contra; se afirma que al no hacerlo se subraya aún más el hecho de que se utilizó y se sigue utilizando la denegación del pasaporte como castigo de facto. | UN | غير أنه يلاحظ أنه كان بوسع السلطات اتخاذ إجراءات جنائية أو تأديبية ضده؛ ويقال إن عدم قيامها بذلك هو ﻹبراز أن الحرمان من جواز السفر إنما، يستخدم وما يزال، كعقوبة فعلية. |
Esta junta debería estudiar detenidamente la conducta de la policía y de la fiscalía y tener atribuciones para recomendar medidas penales o disciplinarias. | UN | ويجب على هذا المجلس أن يفحص على نحو وثيق سلوك الشرطة والمدعين العامين الذي يستوجب الملاحقة القضائية وأن تكون له صلاحية اقتراح إجراءات جنائية أو تأديبية. |
Estos datos deberán precisar también el seguimiento dado a las alegaciones de tortura y malos tratos, incluyendo los resultados de las investigaciones llevadas a cabo, y las eventuales condenas judiciales y sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | ويجب أن تشمل هذه البيانات أيضا متابعة الادعاءات المقدمة بشأن التعذيب والإيذاء، بما في ذلك نتائج التحقيقات وأي أحكام قضائية بالإدانة أو أي عقوبات جنائية أو تأديبية صادرة. |
Estos datos deberán precisar también el seguimiento dado a las alegaciones de tortura y malos tratos, incluyendo los resultados de las investigaciones llevadas a cabo, y las eventuales condenas judiciales y sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | ويجب أن تشمل هذه البيانات أيضا متابعة الادعاءات المقدمة بشأن التعذيب والإيذاء، بما في ذلك نتائج التحقيقات وأي أحكام قضائية بالإدانة أو أي عقوبات جنائية أو تأديبية صادرة. |
Estos datos deberán precisar también el seguimiento dado a las alegaciones de tortura y malos tratos, incluyendo los resultados de las investigaciones llevadas a cabo, y las eventuales condenas judiciales y sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | ويجب أن تشمل هذه البيانات أيضا متابعة الادعاءات المقدمة بشأن التعذيب والإيذاء، بما في ذلك نتائج التحقيقات وأي أحكام قضائية بالإدانة أو أي عقوبات جنائية أو تأديبية صادرة. |
Debe llevarse un registro centralizado de las denuncias de tortura y malos tratos que incluya información sobre las correspondientes investigaciones, juicios y sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | وينبغي الاحتفاظ بسجل مركزي لشكاوى التعذيب وسوء المعاملة يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية. |
77. A raíz de una sentencia dictada por el Tribunal Constitucional, la responsabilidad del Tesoro Público por los daños causados por un funcionario público no depende de que se demuestre la culpabilidad del funcionario en un procedimiento penal o disciplinario. | UN | 77- وفي أعقاب صدور حكم عن المحكمة الدستورية، لا تكون مسؤولية خزانة الدولة عن الضرر الذي يسببه مسؤول حكومي مرهونة بإثبات التهمة على ذلك المسؤول في قضية جنائية أو تأديبية. |
78. A raíz de una sentencia dictada por el Tribunal Constitucional, la responsabilidad del Tesoro Público por los daños causados por un funcionario público no depende de que se demuestre la culpabilidad del funcionario en un procedimiento penal o disciplinario. | UN | 78- وفي أعقاب صدور حكم عن المحكمة الدستورية، لا تكون مسؤولية خزانة الدولة عن الضرر الذي يسببه موظف عمومي مرهونة بإثبات التهمة على ذلك الموظف في قضية جنائية أو تأديبية. |
El Subcomité solicita información complementaria sobre esa muerte en custodia debida a malos tratos y, en particular, los pormenores de cualquier investigación o procedimiento penal o disciplinario iniciados y las correspondientes sanciones penales o disciplinarias a que haya dado lugar. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب موافاتها بمزيد من المعلومات عن الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب إساءة المعاملة، وبصفة خاصة التفاصيل المتعلقة بأي تحقيق أو إجراءات جنائية أو تأديبية وأي جزاءات عقابية و/أو تأديبية. |
88. A raíz de una sentencia dictada en 2001 por el Tribunal Constitucional (Gaceta Oficial 2001/145/1638), la responsabilidad del Tesoro Público por los daños causados por un funcionario público ya no depende de que se demuestre la culpabilidad del funcionario en un procedimiento penal o disciplinario. | UN | 88- وبعد أن صدر حكم عن المحكمة الدستورية (جريدة القوانين لعام 2001، العدد 145، البند 1638) لم تعد مسؤولية خزانة الدولة عن الضرر الذي يسببه مسؤول حكومي مرهونة بإثبات التهمة على ذلك المسؤول في قضية جنائية أو تأديبية. |
f) Más información sobre la muerte en prisión preventiva debida a malos tratos, consignada en el registro de fallecimientos de la prisión de Cotonú, y en particular, los pormenores de cualquier investigación o procedimiento penal o disciplinario iniciados y las correspondientes sanciones penales o disciplinarias a que haya dado lugar. | UN | (و) مزيداً من المعلومات عن حالات الوفاة الحادثة أثناء الاحتجاز بسبب إساءة المعاملة والمدونة في سجل الوفيات في سجن كوتونو، وبصفة خاصة التفاصيل المتعلقة بأي تحقيق أو إجراءات جنائية أو تأديبية وأي جزاءات عقابية و/أو تأديبية. |
El Comité desearía recibir información por escrito sobre las conclusiones de la investigación de este incidente y los procedimientos penales o disciplinarios que se hubieren aplicado. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى معلومات خطية عن نتائج التحقيقات فضلاً عن أي إجراءات جنائية أو تأديبية تتخذ. |
El grupo de evaluación dirigido por las autoridades timorenses debe adoptar una decisión respecto de 63 de los 259 agentes restantes (20 mujeres) que no han recibido la certificación final por tener procedimientos penales o disciplinarios pendientes. | UN | ويتبقى 259 ضابطا (منهم 20 من النساء) لم يمنحوا شهادة الاعتماد النهائية بعد بسبب مسائل جنائية أو تأديبية معلقة، منهم 63 ضابطا ينتظرون أن يفصل في أمرهم فريق التقييم الذي تقوده عناصر تيمورية. |
El grupo de evaluación dirigido por las autoridades timorenses debe adoptar una decisión respecto de 105 (dos mujeres) de los 203 agentes restantes (11 mujeres) que no han recibido la certificación final por tener procedimientos penales o disciplinarios pendientes. | UN | أما فيما يخص الضباط المتبقين البالغ عددهم 203 ضباط (من بينهم 11 امرأة) الذين لم يعتمدوا نهائيا بسبب قضايا جنائية أو تأديبية جارية، فتعين على فريق التقييم بقيادة تيمور - ليشتي البت في حالة 105 ضباط منهم (من بينهم امرأتان). |
b) El personal de la OTAN no estará sometido en ninguna circunstancia ni en ningún momento a la jurisdicción de las Partes por toda infracción civil, administrativa, penal o disciplinaria que haya podido cometer en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ب - يتمتع أفراد الناتو في كافة الظروف وفي كافة اﻷوقات بالحصانة من السلطة القضائية لﻷطراف في أي جرائم مدنية أو إدارية أو جنائية أو تأديبية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |