"جنائية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • penal por
        
    • penal de
        
    • penales por
        
    • penal respecto de
        
    • penales de
        
    Los menores sólo incurrirán en responsabilidad penal por su participación en los delitos de los cuales sean autores, no víctimas. UN ولا يتحمل الأطفال مسؤولية جنائية عن ضلوعهم في هذه الجرائم إلا عندما يكونون هو المخططون لها، وليس كضحايا.
    113. La legislación rusa no prevé la responsabilidad penal por la prostitución, que ignora el concepto de " prostitución como ocupación " . UN ٣١١- لا تنص التشريعات الروسية على أية مسؤولية جنائية عن ممارسة الدعارة، والقانون الروسي يخلو من مفهوم الدعارة كمهنة.
    [2. Una persona sólo incurrirá en responsabilidad penal por tentativa de cometer un delito cuando así esté previsto en el presente Estatuto.] UN ]٢ - لا يكون الشخص مسؤولا مسؤولية جنائية عن الشروع في ارتكاب جريمة، إلا إذا نص هذا النظام على ذلك.[
    Este derecho no es susceptible de ninguna limitación, por lo que cualquier condena penal de un órgano que no constituya un tribunal será incompatible con esta disposición. UN وهذا الحق لا يمكن تقييده ويتعارض معه صدور أية إدانة جنائية عن جهة لا تعتبر هيئة قضائية.
    580. El Gobierno respondió que se habían incoado tres casos penales por violación y robo contra dos acusados recluidos en la prisión provincial de Mindoro occidental y que estaba en curso un juicio ante la sala 46 del tribunal regional de San José. UN ٠٨٥- ردت الحكومة بأن ثلاث دعاوى جنائية عن الاغتصاب والسرقة رفعت ضد المتهمين المحتجزين بالسجن الاقليمي لمندورو الغربية وأن محاكمة تجري أمام الفرع ٦٤ للمحكمة الاقليمية في سان خوسيه.
    Las personas jurídicas de Mónaco (salvo el Estado, el Ayuntamiento y las instituciones públicas) tienen responsabilidad penal respecto de los actos de financiación del terrorismo y, si se determina dicha responsabilidad, se les imponen multas de entre 18.000 y 90.000 euros. UN إن الأشخاص الاعتباريين في موناكو (باستثناء الدولة أو المقاطعة أو المنشآت العامة) مسؤولون مسؤولية جنائية عن أعمال تمويل الإرهاب، وفي حالة إثبات مسؤوليتهم الجنائية، يعاقبون بدفع غرامة مالية يتراوح قدرها بين 000 18 و 000 90 يورو.
    3. Una persona incurrirá en responsabilidad penal por asociación ilícita para la comisión de un delito cuando así lo disponga el presente Estatuto. UN ٣ - لا يكون الشخص مسؤولا مسؤولية جنائية عن المؤامرة لارتكاب جريمة إلا إذ نص هذا النظام على ذلك.
    Las personas que participan en la comisión de tales actos incurren en personalidad penal por sus actos y sobre la base de esa responsabilidad puede procederse contra ellas en virtud del derecho internacional. UN واﻷشخاص الذين يشتركون في ارتكاب مثل هذه اﻷفعال يتحملون مسؤولية جنائية عن أفعالهم. ويجب التماس أساس هذه المسؤولية في القانون الدولي.
    En virtud del derecho internacional, los particulares son responsables de los crímenes contra la paz, pero en la Definición de la agresión no se establece en ningún momento que los Estados tengan responsabilidad penal por un acto de agresión. UN ويتحمل اﻷفراد المسؤولية بموجب القانون الدولي عن الجرائم التي ترتكب ضد السلم، ولا يرد في أي مكان في تعريف العدوان أي ذكر لتحميل الدولة مسؤولية جنائية عن أعمال العدوان.
    El Gobierno añadió que, en virtud del Código Penal chino, los enfermos mentales no tienen responsabilidad penal por los daños causados a consecuencia de su enfermedad, pero que el Gobierno puede imponerles un tratamiento. UN وأضافت أن قانون العقوبات الصيني لا يحمل الأفراد الذين يعانون من أمراض عقلية مسؤولية جنائية عن الأضرار التي تنجم عن أمراضهم ولكن يمكن للحكومة أن تفرض عليهم العلاج.
    El Código penal de la República de Lituania establece la responsabilidad penal por actos ilícitos relacionados con armas de destrucción en masa o materiales utilizados para su producción. UN يحمل القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا مسؤولية جنائية عن الأعمال غير المشروعة المتعلقة بأسلحة دمار شامل أو بمواد تستخدم في إنتاجها.
    Sin embargo, por lo menos se establecería una responsabilidad penal por actos de explotación y abuso sexuales cometidos por funcionarios y expertos en misión que constituyeran delitos según la legislación local. UN ولكن ستكون هناك على الأقل مساءلة جنائية عن أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي تصدر عن موظفين وخبراء موفدين في مهام رسمية وتشكل جرائم بموجب القانون المحلي.
    23. El artículo 152 del Código penal de la República de Lituania establece la responsabilidad penal por el acoso sexual. UN 23 - وتنص المادة 152 من القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا على مسؤولية جنائية عن التحرش الجنسي.
    El artículo establece la responsabilidad penal por el acoso a un ser humano mediante actos groseros o comparables a éstos, o mediante sugerencias o insinuaciones en presencia de una persona subordinada por su posición en el puesto, en busca de contacto o satisfacción sexual. UN وتنص المادة على مسؤولية جنائية عن التحرش بكائن بشري إما بالإيتيان بأفعال بذيئة أو مشابهة أو بالإدلاء بإيحات أو تلميحات لشخص مرؤوس بحكم وظيفته في المكتب التماسا لاتصال أو إشباع جنسي مع ذلك الشخص.
    Las actividades arriba indicadas cometidas en relación con sistemas vectores podrán estar sujetas a responsabilidad penal por preparación para cometer un delito, en virtud de la Sección 2 del Capítulo 23 del Código Penal sueco. UN يمكن أن تشكل الأنشطة الآنفة الذكر التي تنفذ في مجال وسائل الإيصال مسؤولية جنائية عن التحضير لارتكاب جريمة، وذلك بموجب المادة 2 من الفصل 23 من القانون الجزائي السويدي.
    Las actividades indicadas supra cometidas en relación con sistemas vectores podrán estar sujetas a responsabilidad penal por preparación para cometer un delito, en virtud de la Sección 2 del Capítulo 23 del Código Penal sueco. UN يمكن أن تشكل لأنشطة المذكورة أعلاه، المرتكبة فيما يتعلق بوسائل الإيصال، مسؤولية جنائية عن الإعداد لارتكاب جريمة، وذلك وفقا للمادة 2 من الفصل الثالث والعشرين من قانون العقوبات السويدي.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se siga investigando para establecer si Pablo Conceição incurrió en responsabilidad penal por sus actos. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بإجراء المزيد من التحقيق لإثبات ما إذا كان باولو كونسيساو يتحمل أية مسؤولية جنائية عن أفعاله.
    Este derecho no es susceptible de ninguna limitación, por lo que cualquier condena penal de un órgano que no constituya un tribunal será incompatible con esta disposición. UN وهذا الحق لا يمكن تقييده ويتعارض معه صدور أية إدانة جنائية عن جهة لا تعتبر هيئة قضائية.
    Este derecho no es susceptible de ninguna limitación, por lo que cualquier condena penal de un órgano que no constituya un tribunal será incompatible con esta disposición. UN وهذا الحق لا يمكن تقييده ويتعارض معه صدور أية إدانة جنائية عن جهة لا تعتبر هيئة قضائية.
    201. Representantes del Comité para la Protección de los Derechos Humanos de Sandzak expusieron a los miembros del Comité algunas de las dificultades con que tropezaban al presentar denuncias penales por incidentes ocurridos algunos años atrás. UN 201- وأخبر ممثلو لجنة ساندزاك لحماية حقوق الإنسان أعضاء اللجنة عن بعض المصاعب التي يواجهونها عند تقديم شكاوى جنائية عن أحداث وقعت قبل بضع سنوات.
    Las personas jurídicas de Mónaco (salvo el Estado, el Ayuntamiento y las instituciones públicas) tienen responsabilidad penal respecto de los actos de financiación del terrorismo y, en caso de determinarse dicha responsabilidad, se imponen multas, de entre 18.000 y 90.000 euros. UN إن الأشخاص الاعتباريين في موناكو (باستثناء الدولة أو البرلمان أو المنشآت العامة) مسؤولون مسؤولية جنائية عن أعمال تمويل الإرهاب، وفي حالة إثبات مسؤوليتهم الجنائية، يعاقبون بفرض غرامة عليهم تتراوح من 000 18 إلى 000 90 يورو.
    En 2002 los organismos públicos encargados de velar por el cumplimiento de las leyes instruyeron 65 causas penales de esa índole. UN ففي عام 2002، أقامت هيئات انفاذ القوانين 65 دعوى جنائية عن أعمال من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more