"جناح السرعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • rápidamente
        
    • con urgencia
        
    • con rapidez
        
    • rápida
        
    • urgentemente
        
    • urgente
        
    • de urgencia
        
    • demora
        
    • pronta
        
    • rápido
        
    • con prontitud
        
    • lo antes posible
        
    • urgentes
        
    • inmediata
        
    • manera expeditiva
        
    Es preciso que los mecanismos de alerta detecten a tiempo las señales de conflictos potenciales y que se ponga en marcha rápidamente una acción preventiva. UN ولا بد لآليات الإنذار المبكر من أن ترصد بوادر الصراع الناشئة في الوقت المناسب، وأن يُتخذ إجراء وقائي على جناح السرعة.
    Algunas quejas se referían a situaciones de emergencia, como la posibilidad de devolución, y las oficinas se ocuparon rápidamente de ellas. UN وهناك بضع شكاوى لها علاقة بأوضاع الطوارئ مثل حالات الإعادة القسرية المحتملة وتولت المكاتب معالجتها على جناح السرعة.
    Le rogamos, pues, que estudie con urgencia esta situación y sus inevitables consecuencias. UN إننا نرجوكم أن تقوموا على جناح السرعة بإعادة النظر في هذا الوضع وفيما يترتب عليه من عواقب محتومة.
    En consecuencia, las etapas siguientes de desmovilización e integración deben realizarse también con rapidez. UN ولذا، يجب أن تنجز أيضا على جناح السرعة المراحل التالية من التسريح وإعادة اﻹدماج.
    La Oficina en Colombia valora este ejercicio y los compromisos concretos alcanzados, y llama a su rápida implementación por el Gobierno. UN ويرحب مكتب كولومبيا بهذه الممارسة والالتزامات المحددة التي تم التوصل إليها ويدعو الحكومة إلى تنفيذها على جناح السرعة.
    Insto encarecidamente a los donantes a que cumplan con sus promesas de contribuciones y traten urgentemente de subsanar esa falta de fondos. UN وإنني أناشد الجهات المانحة بقوة أن توفي بالتزاماتها وتقوم على جناح السرعة بسد الفجوة القائمة فيما يتعلق بالتمويل.
    . También en Asia surgieron rápidamente nuevos instrumentos, incluidas las inversiones en acciones en las bolsas de valores. UN وفي آسيا، تطورت على جناح السرعة أيضا أدوات جديدة، بما في ذلك استثمارات رأس المال في أسواق اﻷسهم.
    Cabe esperar que se adopten y apliquen rápidamente las medidas legislativas necesarias para consolidar esas instituciones. UN وعسى أن تُتخذ اﻹجراءات التشريعية الضرورية لتعزيز هذه المؤسسات وتنفذ على جناح السرعة.
    Es necesario ahora que se aplique oportuna y rápidamente. UN والمطلوب هو السعي إلى وضع هذه المبادرة موضع التنفيذ على جناح السرعة وفي الوقت المناسب.
    Las reformas propuestas por el Secretario General a ese respecto deberían aplicarse rápidamente. UN وفي هذا الصدد ينبغي القيام على جناح السرعة بتنفيذ اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Esas misiones deben estar financiadas adecuadamente y desplegadas rápidamente donde se las espera. UN ويتعين أن تمول تلك البعثات بقدر كاف وأن توزع على جناح السرعة حيثما يتوقع وزعها.
    Instaron a conceder con urgencia a los países menos adelantados acceso libre de impuestos a los mercados. UN ودعوا إلى تمكين الدول الأقل نموا من دخول الأسواق المعفاة من الرسوم على جناح السرعة.
    La CDI debería abordar esa tarea con urgencia. UN وينبغي أن تتناول لجنة القانون الدولي هذه المهمة على جناح السرعة.
    La comunidad internacional tiene que ofrecerles con urgencia una asistencia específica y ajustada a sus necesidades, que les permita consolidar esos esfuerzos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعماً محدَّداً مفصًّلاً جيداً على جناح السرعة لتوحيد هذه الجهود وتعضيدها.
    Debemos poner de relieve que las fuerzas de defensa israelíes completaron su retirada con rapidez y con la máxima compostura, a pesar de los esfuerzos que hicieron los terroristas de la región por provocar un enfrentamiento. UN وينبغي التأكيد على أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد استكملت انسحابها على جناح السرعة وبأقصى قدر من ضبط النفس، بالرغم من جهود الإرهابيين في المنطقة والرامية إلى استفزاز القوات للدخول في مواجهة.
    El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. UN ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة.
    Noruega desea urgentemente unas Naciones Unidas más fuertes y más eficientes. UN وتريد النرويج أن ترى على جناح السرعة أمما متحدة أقوى وأفعل.
    Por consiguiente, hago un llamamiento urgente a todos los representantes y al país anfitrión a que nos ayuden a encontrar una solución a tales problemas. UN لذلك فإنني أتوجه بالنداء لجميع الممثلين والبلد المضيف على جناح السرعة لمساعدتنا في إيجاد حل لمثل هذه المشكلات.
    La labor humanitaria que enfrentamos es ingente y se debe financiar con carácter de urgencia. UN إن المهمة الإنسانية التي تواجهنا هائلة ويجب تمويلها على جناح السرعة.
    3. Pide, al Secretario General que, sobre la base de la investigación, tome sin demora las medidas necesarias para obligar a quienes hayan cometido infracciones a rendir cuentas de sus actos. UN 3 - تطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يواصل متابعة التحقيق على جناح السرعة بهدف ضمان مساءلة الموظفين المخطئين.
    Al mismo tiempo, el grupo otorgaba la mayor importancia a la pronta instalación y el pleno funcionamiento de la Comisión. UN وفي الوقت نفسه، فإن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على إنشاء اللجنة على جناح السرعة وتشغيلها بصورة تامة.
    Creía que un proceso rápido de Ken Saro-Wiwa y los otros acusados era necesario para impedir que el país se desintegrara. UN وتعتقد الحكومة بأن محاكمة كين سارو - ويوا واﻵخرين على جناح السرعة كانت ضرورية للحيلولة دون تفكك البلد.
    Por lo tanto, esperamos que se adopte y se aplique con prontitud la resolución que actualmente estudiamos en el Consejo de Seguridad relativa al despliegue de una fuerza internacional de asistencia a la seguridad. UN لذلك، نأمل أن يعتمد القرار قيد النظر في مجلس الأمن بشأن نشر قوة دولية للمساعدة الأمنية وأن ينفذ على جناح السرعة.
    El Comité seguirá examinando las cuestiones pendientes a fin de resolverlas lo antes posible. UN وستستمر اللجنة في معالجة المسائل المتبقية بهدف حلها على جناح السرعة.
    Los redactores de la Carta reconocieron correctamente que los temas urgentes de la paz y la seguridad internacionales no se podían encarar expeditivamente en un órgano grande y universal como la Asamblea General. UN وقد اعترف واضعو الميثاق بحق بأن المسائل الملحــــة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين لا يمكــــن التعامل معها على جناح السرعة من جانب هيئة كبيرة وعالمية مثل الجمعية العامة هذه.
    La única solución para no tener que suspender las operaciones sería que los Estados Miembros aportaran sus contribuciones pendientes de forma íntegra e inmediata; este llamamiento se dirige en particular a los países más atrasados en los pagos. UN وأما الحل الوحيد لتجنب ضرورة وقف العمليات، فهو أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المستحقة بكاملها وعلى جناح السرعة. وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة.
    El Secretario General ha dado instrucciones a los funcionarios pertinentes de la Secretaría de que lleven adelante de manera expeditiva la aplicación de las recomendaciones, en el marco de los recursos y de la capacidad existentes. UN وأصدر اﻷمين العام توجيهاته الى موظفي اﻷمانة العامة المعنيين بالمضي على جناح السرعة في تنفيذ التوصيات. في حدود الموارد والقدرات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more